Приказ МЧС Республики Беларусь 158 от 27.06.2016 Правила безопасности в органах и подразделениях по чрезвычайным ситуациям Республики Беларусь
Попробуйте обновить страницу или (нажмите F5)
Возможно формат файла не поддерживается.
Материал доступен по кнопке скачать!
МIНIСТЭРСТВА
ПА НАДЗВЫЧАЙНЫХ СТУАЦЫЯХ
РЭСПУБЛIКI БЕЛАРУСЬ
ЗАГАД
МИНИСТЕРСТВО
ПО ЧРЕЗВЫЧАЙНЫМ СИТУАЦИЯМ
РЕСПУБЛИКИ БЕЛАРУСЬ
ПРИКАЗ
№
г. Мiнск г. Минск
Об утверждении Правил безопасности в органах и подразделениях по чрезвычайным ситуациям Республики Беларусь
На основании подпункта 11.5 пункта 11 Положения о Министерстве по чрезвычайным ситуациям Республики Беларусь, утвержденного Указом Президента Республики Беларусь от 29 декабря 2006 г. № 756 «О некоторых вопросах Министерства по чрезвычайным ситуациям»,
ПРИКАЗЫВАЮ:
Утвердить прилагаемые Правила безопасности в органах и подразделениях по чрезвычайным ситуациям Республики Беларусь.
Контроль за исполнением настоящего приказа возложить на заместителя Министра по чрезвычайным ситуациям Республики Беларусь генерал-майора внутренней службы Худолеева А.Ф.
Министр
генерал-лейтенант внутренней службыВ.А.Ващенко
УТВЕРЖДЕНО
Приказ Министерства
по чрезвычайным ситуациям
Республики Беларусь
___ _______ № ______
ПРАВИЛА
безопасности в органах и подразделениях по чрезвычайным ситуациям Республики Беларусь
РАЗДЕЛ I
ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ
ГЛАВА 1
ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ
Настоящие Правила определяют систему мероприятий, направленных на создание условий, обеспечивающих безопасность здоровья и жизни лиц рядового и начальствующего состава, гражданского персонала (далее – работники) органов и подразделений по чрезвычайным ситуациям Республики Беларусь (далее – органы и подразделения по чрезвычайным ситуациям) при выполнении служебных обязанностей.
Работники органов и подразделений по чрезвычайным ситуациям допускаются к ликвидации чрезвычайных ситуаций (далее – ЧС) и выполнению работ, связанных с риском для жизни, в установленном порядке после прохождения обучения в объеме первоначальной подготовки, сдачи зачетов (экзаменов) по пройденным дисциплинам и настоящим Правилам. Для объектовых подразделений – дополнительно по знанию требований инструкций, действующих на предприятии или объекте.
Руководство работой по обеспечению безопасности и ответственность за состояние безопасных условий труда возлагаются:
в органах и подразделениях по чрезвычайным ситуациям – на руководителей органов и подразделений по чрезвычайным ситуациям (лиц, исполняющих их обязанности);
в дежурных сменах (караулах) (далее – смена) – на начальников смен или лиц, исполняющих их обязанности;
при ликвидации ЧС – на старших должностных лиц, обеспечивающих выполнение работ на порученном участке;
при проведении занятий, учений, соревнований – на руководителей занятий, учений, соревнований.
Руководители органов и подразделений по чрезвычайным ситуациям несут персональную ответственность за правильное и своевременное расследование несчастных случаев, происшедших с работниками подчиненных органов и подразделений, представление информации о них, учет несчастных случаев, а также за своевременное и качественное выполнение мероприятий по устранению причин, приведших к несчастному случаю.
Контроль за правильным и своевременным расследованием и учетом несчастных случаев, а также за выполнением мероприятий по устранению причин, вызвавших несчастный случай, осуществляет инспекция по охране труда и пожарной безопасности РЦТО.
Работники органов и подразделений по чрезвычайным ситуациям обязаны знать и применять правила личной и общественной гигиены, уметь оказывать первую помощь себе и пострадавшим.
С целью контроля за состоянием здоровья все работники обязаны периодически проходить:
диспансеризацию – работники из числа лиц рядового и начальствующего состава один раз в год;
медицинский осмотр – работники из числа гражданского персонала в сроки, установленные Министерством здравоохранения Республики Беларусь.
При проведении аварийно-спасательных работ, соревнований по пожарно-строевой и аварийно-спасательной подготовке, практических занятий, учений, выполнении специальных работ работники органов и подразделений по чрезвычайным ситуациям должны быть одеты в боевую одежду и снаряжение или защитные костюмы. Средства индивидуальной защиты используются в зависимости от вида выполняемых работ.
Для создания безопасных условий для работников органов и подразделений по чрезвычайным ситуациям при несении службы, проведении соревнований, занятий, учений, проведении аварийно-спасательных работ должностные лица обязаны:
проводить в установленном порядке инструктаж перед заступлением на дежурство с записью в соответствующую графу книги службы. Инструктажи по остальным видам работ, не связанных с исполнением прямых служебных обязанностей, оформляются в журнале регистрации инструктажа;
не допускать к исполнению служебных обязанностей лиц, находящихся под воздействием лекарственных препаратов, снижающих внимание и быстроту реакции, в состоянии алкогольного опьянения либо в состоянии, вызванном потреблением наркотических средств, психотропных или токсических веществ;
обеспечивать содержание помещений подразделений в безопасном для несения службы состоянии;
вести непрерывное наблюдение лично и через начальников смен, начальников боевых участков (секторов) и командиров отделений за действиями работников при проведении занятий, учений, ликвидации ЧС;
разрабатывать мероприятия и принимать меры по предупреждению несчастных случаев;
при работе на затяжных ЧС своевременно организовывать подмену работающих, их питание, обогрев, обеспечение питьевой водой.
При использовании технических средств следует соблюдать требования эксплуатационных документов организаций - изготовителей технических средств, соответствующих инструкций, правил и других нормативных правовых актов, технических нормативных правовых актов, содержащих требования по обеспечению безопасности.
ГЛАВА 2
ТРЕБОВАНИЯ БЕЗОПАСНОСТИ
ПРИ НЕСЕНИИ ДЕЖУРНОЙ СЛУЖБЫ
При несении дежурной службы работники органов и подразделений по чрезвычайным ситуациям обязаны знать и выполнять требования настоящих правил и других нормативных правовых актов, технических нормативных правовых актов, содержащих требования по обеспечению безопасности.
Порядок организации и несения дежурной службы определяется Уставом службы органов и подразделений по чрезвычайным ситуациям Республики Беларусь, утвержденным приказом Министерства по чрезвычайным ситуациям Республики Беларусь от 3 января 2012 г. № 2.
При заступлении и в течение боевого дежурства начальник смены обязан контролировать состояние:
боевой одежды и снаряжения;
средств индивидуальной защиты, в том числе средств индивидуальной защиты органов дыхания (далее - СИЗ);
оборудования, инструмента, средств связи, освещения (далее – оборудование и инструмент);
аптечек первой помощи универсальных, находящихся на транспортных средствах и в подразделении;
уплотнений ворот гаража (в холодное время) и исправность их замыкателей;
отсутствие препятствий на путях движения личного состава смены по сигналу тревоги.
Контроль за своевременным и правильным пополнением аптечек включается в служебные обязанности соответствующих должностных лиц.
При заступлении на дежурство начальник смены обязан:
провести целевой инструктаж с личным составом по мерам безопасности (с учетом оперативной обстановки, метеоусловий, расписания занятий, проведения технического обслуживания автомобилей);
выборочно проверить знания личным составом смены, в том числе постовыми и дозорными, настоящих правил;
не допускать к работе, отстранять от работы работника, находящегося в состоянии алкогольного, наркотического или токсического опьянения, а также в состоянии, связанном с болезнью, препятствующем выполнению работ.
Основные положения по эксплуатации технических средств, находящихся на вооружении органов и подразделений по чрезвычайным ситуациям, определяются Правилами организации технической службы в органах и подразделениях по чрезвычайным ситуациям Республики Беларусь, утвержденными приказом Министерства по чрезвычайным ситуациям Республики Беларусь от 22 декабря 2009 г. № 162 (далее – правила организации технической службы).
Исправность оборудования, предназначенного для работы на высотах и спасания людей (ручные пожарные лестницы, веревки для спасания людей, пояса пожарные спасательные (далее – пояса), карабины пожарные (далее - карабины), спусковые устройства), проверяется при заступлении на дежурство лично командиром отделения (лицом, исполняющим его обязанности).
Работники органов и подразделений по чрезвычайным ситуациям при несении службы на постах, в дозорах в обслуживаемых организациях обязаны соблюдать требования документов регламентирующих деятельность в области обеспечения безопасности.
В помещениях органов и подразделений по чрезвычайным ситуациям запрещается:
устанавливать инвентарь, оборудование и другие вещи на площадках и маршах лестничных клеток, коридорах, тамбурах, вблизи спусковых столбов и дверных проемов;
застилать коврами, дорожками полы в помещении дежурной смены, учебном классе, гараже и на путях движения личного состава по сигналу тревоги.
РАЗДЕЛ II
ТРЕБОВАНИЯ БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ ВЕДЕНИИ
БОЕВЫХ ДЕЙСТВИЙ ПОДРАЗДЕЛЕНИЯМИ
ГЛАВА 3
ВЫЕЗД И СЛЕДОВАНИЕ К МЕСТУ ВЫЗОВА
Сбор и выезд смены по тревоге обеспечиваются в установленном порядке. По сигналу «Тревога!» личный состав смены прибывает к транспортным средствам, при этом в темное время суток автоматически должно включаться освещение в помещении дежурной смены, гараже и примыкающих помещениях (коридорах) по пути движения личного состава в гараж.
При спуске по столбу не следует касаться открытыми частями тела (ладонями рук, лицом и так далее) его поверхности. При использовании спускового столба работники обязаны выдерживать необходимый интервал, следить за спускающимся впереди работником для исключения нанесения травм. После спуска освободить место для проведения следующего спуска.
Порядок посадки личного состава смены в транспортные средства (в гараже или вне его) устанавливается приказом начальника подразделения исходя из условий обеспечения безопасности и местных особенностей. При посадке запрещается пробегать перед транспортными средствами, выезжающими по тревоге, а также находиться под рольставнями ворот (в момент подъема, опускания и нахождения рольставней ворот в открытом состоянии), начинать движение на пожарном автомобиле из гаража до полного открывания ворот.
При посадке вне здания гаража выход работников на площадку допускается только после выезда транспортных средств из гаража.
Движение транспортного средства разрешается только при закрытых дверях кабин и дверцах кузова. Количество личного состава боевого расчета не должно превышать количество посадочных мест в транспортном средстве. Посадка считается законченной после занятия личным составом своих мест и закрытия всех дверей, при этом запрещается подавать команду на движение транспортного средства до окончания посадки личного состава. Старший машины должен убедиться в том, что посадка личного состава завершена и подать команду на движение.
В транспортном средстве разрешается находиться лицам, указывающим направление движения к месту вызова.
Старший машины, выехавший к месту вызова, обязан знать правила дорожного движения и контролировать их выполнение. Ответственность за безопасное движение транспортного средства несет водитель.
Во время движения транспортного средства запрещается открывать двери кабин, стоять на подножках, кроме случаев выполнения специальных работ, высовываться из кабины, курить, применять открытый огонь.
Выход из транспортного средства по прибытию к месту вызова осуществляется по распоряжению старшего машины.
Воспользоваться приоритетом движения водитель может только при условии обеспечения безопасности дорожного движения. При движении к месту ЧС, соблюдать скоростной режим, обеспечивающий безопасность дорожного движения.
При движении и маневрировании во дворах жилых домов – проявлять бдительность, особенно в ночное время. При проезде узких и проблемных мест, в том числе при движении задним ходом, в обязательном порядке привлекать личный состав дежурной смены для оказания помощи при совершении маневра.
Запрещается устанавливать пожарные автомобили поперек проезжей части дороги. Остановка на проезжей части улицы, дороге, создание помех для движения транспортных средств допускается только по указанию оперативных должностных лиц на пожаре или начальника смены. При этом на пожарном автомобиле должна быть включена аварийная световая сигнализация.
Для безопасности в ночное время суток стоящий пожарный автомобиль освещается бортовыми, габаритными, стояночными огнями, световой сигнализацией и другими доступными средствами обозначения.
ГЛАВА 4
РАЗВЕДКА
Разведка пожара (ЧС) ведется непрерывно с момента получения сообщения и до окончания работ на месте пожара (ЧС).
Для проведения разведки в непригодной для дыхания среде формируется звено газодымозащитной службы (далее – звено ГДЗС) в составе трех работников, имеющих на вооружении СИЗ одного типа (одной марки) с одинаковым количеством баллонов одинакового объема. Для спасения людей в непригодной для дыхания среде могут направляться не менее двух газодымозащитников (не являются звеном ГДЗС), которые оснащаются, при необходимости, оборудованием и снаряжением, предусмотренным для звена ГДЗС. В туннели метро, сооружения большой протяженности (площади) для работы в непригодной для дыхания среде направляются не менее двух звеньев ГДЗС, объединенных одной задачей, в этом случае один из состава звеньев назначается старшим.
В целях обеспечения безопасности при проведении разведки командир звена ГДЗС обязан:
обеспечить соблюдение требований, изложенных в правилах организации деятельности газодымозащитной службы, настоящих правил и других нормативных правовых актов, технических нормативных правовых актов, содержащих требования по обеспечению безопасности.
проверить наличие и исправность требуемого минимума экипировки звена ГДЗС, необходимой для выполнения поставленной боевой задачи;
указать личному составу звена места расположения контрольно-пропускных пунктов (постов безопасности);
провести боевую проверку СИЗ, проконтролировать ее проведение личным составом звена и правильность включения в СИЗ;
при подходе непосредственно к месту ЧС сообщить личному составу звена ГДЗС контрольное давление воздуха, при котором необходимо возвращаться к посту безопасности;
чередовать напряженную работу газодымозащитников с периодами отдыха, правильно дозировать нагрузку дыхания;
следить за самочувствием личного состава звена ГДЗС, правильным использованием снаряжения, оборудования и инструмента, вести контроль за расходом воздуха по показаниям манометра;
вывести звено на чистый воздух в полном составе;
определить при выходе из непригодной для дыхания среды место выключения из СИЗ и дать команду на выключение.
При нахождении звена ГДЗС в задымленной зоне необходимо соблюдать следующие требования:
продвигаться, как правило, вдоль капитальных стен или стен с окнами;
по ходу движения запоминать пройденный путь. Следить за поведением несущих конструкций, возможностью быстрого распространения огня, угрозой взрыва или обрушения;
при движении прощупывать (простукивать ломом, другим удобным инструментом) путь, двери открывать, защищаясь от возможного выброса пламени и раскаленных газов за их полотном или за косяком дверного проема;
докладывать о неисправностях или иных неблагоприятных для звена ГДЗС обстоятельствах на пост безопасности и принимать решения по обеспечению безопасности личного состава звена;
входить в помещение, где имеются установки под высоким напряжением, аппараты (сосуды) под высоким давлением, взрывчатые, отравляющие, радиоактивные, бактериологические вещества, только по согласованию с руководством организации и с соблюдением мер безопасности.
Для работы в непригодной для дыхания среде звено ГДЗС должно иметь:
средства связи (носимую радиостанцию, переговорное устройство);
средства освещения (один групповой – время непрерывной работы фонаря не менее четырех часов, и два индивидуальных фонаря – время непрерывной работы фонаря не менее одного часа);
рукавную линию с пожарным стволом или другие средства тушения;
оборудование и инструмент для вскрытия, разборки строительных конструкций, простукивания перекрытия (пола и тому подобного) на пути следования;
средства спасания и самоспасания (спасательную веревку, спусковые устройства и другое);
дополнительные средства страховки звена – устройство (датчик) неподвижного состояния, сцепку или направляющий трос, применяемые в зависимости от условий работы (сложность планировки, большое расстояние до места возникновения ЧС, работа в стесненных условиях и так далее) по решению РТП.
В особых случаях и при возможности направляющий трос может использоваться как средство связи.
При работе в СИЗ и при загазованности большой площади посты безопасности и контрольно-пропускные пункты создаются на весь период ликвидации ЧС. В этих случаях на них возлагается проведение инструктажа по мерам безопасности с лицами, направляющимися на выполнение поставленных задач.
При организации разведки РТП следует максимально привлекать представителей объекта для определения характера опасных химических веществ (далее – ОХВ), радиоактивных веществ, уровня их концентрации и границ зон загрязнения, а также необходимых мер безопасности.
Запрещается входить с открытым огнем и пользоваться искрообразующим оборудованием (инструментом) в помещениях, где хранятся и обращаются легковоспламеняющиеся и горючие жидкости (далее – ЛВЖ и ГЖ), емкости и сосуды с горючими газами, а также возможно выделение горючих пылей и волокон.
ГЛАВА 5
СПАСАНИЕ ЛЮДЕЙ И ИМУЩЕСТВА
Места проведения спасательных работ в темное время суток должны быть освещены.
Для спасания людей и имущества с высоты используются стационарные (прошедшие соответствующие испытания) и переносные ручные пожарные лестницы, автолестницы и автоподъемники, спасательные веревки, пневматические прыжковые спасательные устройства и другие приспособления, соответствующие техническим нормативным правовым актам, а также в соответствии с их тактико-техническими характеристиками, условиями и возможностью применения.
Спасание и самоспасание можно начинать, только убедившись, что длина спасательной веревки обеспечивает полный спуск на землю (балкон), спасательная петля (спасательная беседка, спасательная косынка) надежно закреплена на спасаемом, спасательная веревка закреплена за конструкцию здания и правильно заправлена в карабин, спусковое устройство.
Запрещается использовать для спасания и самоспасания не прошедшие испытания или имеющие большую влажность спасательные веревки, а также спасательные веревки, не состоящие в боевом расчете, и веревки, предназначенные для других целей.
ГЛАВА 6
БОЕВОЕ РАЗВЕРТЫВАНИЕ
В целях обеспечения мер безопасности при боевом развертывании должностными лицами обеспечиваются:
выбор наиболее безопасных и кратчайших путей прокладки рукавных линий, переноса инструмента и инвентаря;
установка транспортных средств и оборудования на безопасном расстоянии от места ЧС так, чтобы они не препятствовали расстановке прибывающих сил и средств (транспортные средства устанавливаются от недостроенных зданий и сооружений, а также от других объектов, которые могут обрушиться, на расстоянии, равном не менее высоты этих объектов);
при прокладке рукавных линий через проезжую часть привлекать сотрудников госавтоинспекции для регулирования движения, при необходимости вплоть до остановки всех видов транспорта;
установка единых сигналов об опасности и оповещение о них всего личного состава подразделений, работающих на ЧС;
вывод работников в безопасное место при явной угрозе взрыва, отравления, радиоактивного облучения, обрушения, вскипания, выброса легковоспламеняющейся и горючей жидкости из резервуаров;
организация постов с двух сторон вдоль железнодорожного полотна для наблюдения за движением составов и своевременного оповещения об их приближении (во время прокладки рукавных линий под железнодорожными путями).
При проведении боевого развертывания запрещается:
начинать его проведение до полной остановки транспортного средства;
использовать для освещения колодцев пожарных гидрантов, технических коммуникаций открытый огонь;
спускаться в колодцы технических коммуникаций без СИЗ, страховки спасательной веревкой, средств освещения и связи;
одевать на себя лямку, присоединенного к рукавной линии пожарного ствола, при подъеме на высоту и при работе на высоте;
находиться под грузом при подъеме или спуске оборудования, инструмента, средств связи, освещения;
переносить ручной механизированный пожарный инструмент с электромеханическим приводом или мотоприводом в работающем состоянии, обращенный рабочими поверхностями (режущими, колющими) по ходу движения, а поперечные пилы и ножовки – без чехлов;
поднимать на высоту рукавную линию, заполненную водой;
подавать воду в незакрепленные рукавными задержками рукавные линии, а также до выхода ствольщиков на исходные позиции или подъема на высоту.
Подача огнетушащих веществ разрешается только по распоряжению оперативных должностных лиц или непосредственных начальников.
Подавать воду в рукавные линии следует, постепенно повышая давление, чтобы избежать падения ствольщиков и разрыва рукавов.
При использовании пожарного гидранта его крышку открывают специальным крючком или ломом от себя. При этом следят за тем, чтобы крышка не упала на ноги.
При прокладке рукавной линии с рукавного и насосно-рукавного автомобилей водитель должен контролировать скорость движения (не более 10 км/ч). Спасатель (пожарный) (далее – спасатель) следит за исправностью световой и звуковой сигнализации, надежно фиксирует двери отсеков транспортного средства.
При наматывании рукавов на рукавную катушку спасатель должен держаться за поручни барабана, не допуская повреждения рук, следить за надежной фиксацией рукавной катушки.
При использовании пневматической системы подъемного механизма укладки рукавов в транспортное средство необходимо обеспечивать давление в тормозной системе не менее 0,55 МПа.
При погрузке скаток рукавов в транспортное средство запрещается превышать предел грузоподъемности (100 кг) подъемного механизма (не более 2 скаток рукавов).
При перевозке использованных рукавов на крыше рукавного автомобиля ограждающие приспособления (деревянные трапы и поручни) должны быть надежно закреплены в поднятом положении.
В случаях угрозы взрыва при боевом развертывании прокладка рукавных линий осуществляется перебежками, переползанием, используя имеющиеся укрытия (канавы, стены, обваловки и так далее), а также с использованием средств защиты (стальные каски, сферы, щиты, бронежилеты) под прикрытием бронещитов, бронетехники и транспортных средств.
Ручные пожарные лестницы должны устанавливаться так, чтобы они не могли быть отрезаны огнем или не оказались в зоне горения при развитии пожара.
При перестановке ручных пожарных лестниц необходимо предупреждать об этом поднявшихся по ним для работы на высотах, указать новое место их установки или другие пути спуска.
ГЛАВА 7
ТУШЕНИЕ ПОЖАРОВ
В помещениях (на участках) с хранением, обращением или возможным выделением при горении АХОВ работа осуществляется только в специальных защитных комплектах и СИЗ. Для снижения концентрации паров необходимо орошать объемы помещений (участков) распыленной водой. Орошение водой допускается только в том случае, если известно, какое АХОВ хранится и что оно не относится к веществам и материалам, при тушении которых опасно применять воду и огнетушащие средства на основе воды.
Транспортные средства должны располагаться с наветренной стороны на расстоянии не ближе 50 м от горящего объекта.
Для индивидуальной защиты работников от тепловой радиации и воздействия механических факторов используются теплоотражательные костюмы, боевая одежда и снаряжение, защитная металлическая сетка с орошением, асбестовые или фанерные щитки, прикрепленные к стволам, асбоцементные листы, установленные на земле, защитная одежда с орошением ствольщика распыленной струей.
Групповая защита работников органов и подразделений по чрезвычайным ситуациям и техники, работающих на участках сильной тепловой радиации, обеспечивается водяными завесами (экранами), создаваемыми с помощью распылителей турбинного и веерного типа, а индивидуальная – стволами-распылителями.
При ликвидации горения участники тушения обязаны следить за изменением обстановки, поведением строительных конструкций, состоянием технологического оборудования. В случае возникновения опасности немедленно предупредить всех работающих на боевом участке, РТП и других оперативных должностных лиц.
Во время работы на крыше (кровле) и на перекрытиях внутри помещения следует следить за состоянием несущих конструкций. В случае угрозы обрушения работники органов и подразделений по чрезвычайным ситуациям должны немедленно перейти в безопасное место и предупредить об этом РТП.
При ликвидации горения на этажах зданий запрещается использовать лифты для подъема личного состава подразделений. Лифты, имеющие специальный режим работы (пожарные лифты), допускается использовать для подъема личного состава и пожарного оборудования ниже этажа пожара.
Устанавливаемые при работе на покрытиях, особенно сводчатых, ручные пожарные лестницы, специальные трапы должны быть надежно закреплены.
При работе на высоте следует применять страхующие приспособления, исключающие падение работающих, а также соблюдать следующие меры безопасности:
работа на ручной пожарной лестнице допускается только после закрепления работающего карабином за ступеньку и при условии нахождения страхующего постоянно у ручной пожарной лестницы. Работы с электромеханическим инструментом на ручных пожарных лестницах запрещены;
работа на автолестнице допускается только после закрепления работающего карабином за ступеньку;
при работе на кровле спасатели должны быть закреплены для страховки спасательной веревкой за прочную, надежно установленную конструкцию здания. При этом крепление спасательной веревки за ограждающие конструкции крыши запрещается;
работу со стволом на высотах и покрытиях должны осуществлять не менее двух человек;
вертикальную рукавную линию закрепляют рукавными задержками из расчета не менее одной задержки на рукав.
Запрещается нахождение работников органов и подразделений по чрезвычайным ситуациям на обвисших покрытиях и на участках перекрытий с признаками горения.
Запрещается оставлять пожарный ствол без надзора даже после прекращения подачи воды.
При тушении пожаров строительных лесов на новостройках и реконструируемых зданиях позиции ствольщиков должны располагаться не ближе 10 м от лесов, а транспортные средства – на расстоянии не менее 40 м от строящегося или ремонтируемого здания.
Перед ликвидацией горения необходимо принять меры по:
перекрытию задвижек на газопроводах;
отключению подачи электроэнергии;
снижению температуры и удалению дыма из помещений;
охлаждению обнаруженных баллонов с газом и их эвакуации под прикрытием водяных струй;
принять меры по предотвращению нагрева установок (сосудов) до опасных пределов, не допуская резкого охлаждения стенок;
потребовать от руководителей организации принять меры по снижению давления в установках (сосудах) до безопасных пределов.
Во избежание образования взрывоопасных концентраций внутри здания не допускается тушение горящих газов или паров жидкостей, выходящих (истекающих) под давлением из аппаратуры и трубопроводов, без согласования с руководителями организации. В необходимых случаях и при непосредственном контроле со стороны руководителя (представителя) организации принимаются меры по прекращению истечения газов и паров, а также обеспечивается охлаждение производственного оборудования и конструкций зданий (сооружений), расположенных в зоне воздействия пламени и сильного теплового излучения.
Работники, принимающие участие в тушении пожара, должны знать виды и типы веществ и материалов, при тушении которых опасно применять воду и другие огнетушащие вещества на основе воды, согласно приложению 1.При ликвидации горения в банях и саунах в целях обеспечения безопасности вскрытие дверей необходимо производить:
прикрываясь дверными полотнами для защиты от возможной вспышки продуктов пиролиза и выброса пламени с обязательной подачей распыленных струй воды;
с подачей воды в перфорированный сухотруб.
При вскрытии дверей парильных отделений в банях и саунах необходимо использовать веревки, багры, а также теплоотражающие костюмы.
При тушении пожаров в производственных помещениях, складах, в которых возможно выделение большого количества горючей пыли, подача огнетушащих веществ должна осуществляться распыленными струями для ее осаждения и предотвращения взрыва.
Запрещается применять пенные огнетушители для тушения горящих приборов и оборудования, находящихся под напряжением, а также веществ и материалов, взаимодействие которых с пеной может привести к вскипанию, выбросу, усилению горения.
При тушении пожаров в электроустановках должны соблюдаться минимально допустимые расстояния от электроустановок в зависимости от их напряжения, вида применяемого огнетушащего вещества и используемых средств тушения.
Работники, принимающие участие в тушении пожара обязаны постоянно следить за состоянием электрических проводов на позициях ствольщиков при разборке конструкций зданий, установке ручных пожарных лестниц и прокладке рукавных линий и своевременно докладывать о них РТП и другим должностным лицам, а также немедленно предупреждать участников тушения пожара, работающих в опасной зоне.
Пока не будет установлено, что обнаруженные провода обесточены, следует считать их находящимися под напряжением и принимать соответствующие меры безопасности.
При наличии на предприятии скрытой или транзитной электропроводки работы необходимо проводить только после обесточивания всего оборудования предприятия.
При наличии фальшполов необходимо определить назначение проложенных под ними проводов и пролегающих трубопроводов.
Водителям (мотористам) при боевой работе запрещается без команды РТП и должностных лиц перемещать транспортные средства, мотопомпы, производить какие-либо перестановки автолестниц и автоподъемников, а также оставлять без надзора транспортные средства, мотопомпы и работающие насосы, кроме случаев, непосредственной угрозы воздействия опасных факторов пожара.
При ликвидации горения грузовых поездов в пути следования, РТП и должностные лица, прибывшие к месту пожара обязаны выяснить у машиниста вид груза в горящем и соседних с ним вагонах, потребовать у машиниста аварийную карточку и принять меры по обеспечению безопасности работников.
При ликвидации горения подвижного состава на электрифицированном участке РТП и должностные лица обязаны принять меры по предотвращению приближения работников к проводам и другим частям контактной сети и воздушных линий на расстояние менее 2 м, а к оборванным проводам контактной сети и воздушных линий – на расстояние менее 10 м до места их заземления.
При пожаре (ликвидации ЧС) на перегоне РТП должен принять меры по остановке поездов, для чего немедленно выслать в двух направлениях на расстояние не менее 1 км сигнальщиков, оснастив их средствами для подачи сигналов и проведя необходимый инструктаж.
Подача воды и пены допускается только после снятия напряжения с контактной сети и воздушных линий, их заземления установленным порядком и выдачи допуска на право тушения пожара от уполномоченного на это лица.
При ликвидации горения железнодорожных цистерн и автоцистерн с ЛВЖ и ГЖ, сжиженными углеводородными газами необходимо применять мощные переносные, передвижные и стационарные лафетные стволы. Боевые позиции ствольщиков должны быть выбраны на максимально возможном удалении с учетом вероятности взрыва и располагаться под прикрытием рельефа прилегающей местности, зданий и сооружений, бронещитов, бронетехники, транспортных средств, вагонов, не имеющих опасных грузов. Работники должны работать в теплоотражательных и теплозащитных костюмах под прикрытием распыленных струй воды.
При ликвидации горения нефти и нефтепродуктов в резервуарах и резервуарных парках необходимо располагать работников, устанавливать транспортные средства, оборудование на безопасном расстоянии от горящих резервуаров с учетом возможного вскипания, выброса, разлития горящей жидкости и положения зоны задымления, избегать установки техники с подветренной стороны, установить единые сигналы для быстрого оповещения людей об опасности и известить о них всех работающих на пожаре (ЧС), определить пути отхода в безопасное место. Сигнал на эвакуацию должен принципиально отличаться от всех других сигналов.
Не допускается подъем и пребывание работников на кровлях (плавающих крышах) наземных аварийных (горящих) и соседних резервуаров, на покрытии горящего заглубленного железобетонного резервуара и соседних с ним резервуаров. В исключительных случаях с разрешения оперативного штаба допускается пребывание на крышах резервуаров лиц, специально проинструктированных для выполнения работ по защите дыхательной и другой арматуры от теплового излучения.
Нахождение работников, непосредственно не задействованных в тушении пожара, в зоне возможного поражения при выбросе и вскипании не допускается.
Запрещается нахождение ствольщиков в обваловании горящего резервуара при наличии проливов нефти или нефтепродукта.
Работники должны работать в теплоотражательных и теплозащитных костюмах и под прикрытием распыленных струй воды.
При ликвидации ЧС и тушении пожаров в инфекционных отделениях больниц, учреждениях с хранением и обращением биологически опасных веществ РТП и должностным лицам следует неукоснительно выполнять рекомендации руководства организации по защите работников от возможного заражения.
При ликвидации ЧС и тушении пожаров на складах ядохимикатов (химических реактивов, минеральных удобрений и тому подобного) (далее – ядохимикаты) РТП обязан выяснить у руководства организации характер хранящихся веществ (материалов) и места (секции) их хранения, организовать инструктаж работников, направляемых для выполнения работ.
При ликвидации ЧС и тушении пожаров на складах ядохимикатов должны соблюдаться следующие меры безопасности:
работники должны использовать СИЗ;
подача огнетушащих веществ и установка пожарной техники осуществляются с наветренной стороны;
производить выключение из СИЗ только после снятия защитных костюмов (верхней одежды).
При необходимости разборка и эвакуация ядохимикатов и удобрений осуществляются только по согласованию с руководителями организации и после обеспечения необходимыми защитными средствами и проведения инструктажа о мерах безопасности при проведении работ.
После окончания работ по ликвидации ЧС на объекте с хранением и обращением ядохимикатов работники, принимавшие участие в боевых действиях, подлежат медицинскому обследованию, проходят санитарную обработку. Осуществляется дегазация техники, СИЗ, оборудования, инструмента и имущества на специальных площадках.
При ликвидации горения в зданиях и помещениях с наличием АХОВ следует выяснить у руководителей организации их характер, чтобы не допускать применения огнетушащих веществ, которые вступают в реакции с этими веществами, вызывая при этом взрыв, вспышку и тому подобное.
При ликвидации пожаров на складах лесоматериалов позиции ствольщиков необходимо выбирать с таким расчетом, чтобы при разрушении штабелей ствольщики не оказались в зоне завалов. Должностным лицам следует принимать меры к обеспечению безопасности работающих со стационарными лафетными стволами на вышках, по предотвращению опасного воздействия на них тепловой радиации, используя для этого теплоотражательные костюмы, водяные завесы, экраны и тому подобное.
При работе с переносным пожарным лафетным стволом необходимо:
выбрать ровную площадку для его установки;
убедиться в надежности крепления ствола на лафете;
подавать воду в рукавную линию, обеспечивающую его работу, только убедившись в полной готовности к работе ствольщика и подствольщика.
Ликвидация ЧС на предприятии или в здании, где находятся установки (сосуды) под давлением, производится после получения информации от руководителей организации о виде установок (сосудов), их содержимом.
При ликвидации горения в помещениях с электроустановками под высоким напряжением (свыше 220 В), в помещениях с взрывоопасной средой, а также в подземных сооружениях метрополитена работникам запрещается самовольно проводить какие-либо действия по обесточиванию электролиний и электроустановок, а также применять огнетушащие вещества до получения (в установленном порядке) письменного допуска от руководителей организации на тушение пожара.
Во время ликвидации пожара в помещении с наличием большого количества кабелей и проводов с резиновой и пластмассовой изоляцией должностные лица обязаны принять меры по предупреждению возможного отравления личного состава веществами, выделяемыми в процессе горения. Все работы должны проводиться в СИЗ.
При постановке в боевой расчет специальных средств тушения пожаров (ликвидации ЧС) необходимо провести с работниками соответствующую подготовку по правилам их применения.
При пожарах в тоннелях и на станциях метрополитена магистральную рукавную линию целесообразно прокладывать до платформы станции с установкой рукавных разветвлений, при этом во всех случаях предусматривают прокладку резервной магистральной линии.
При ликвидации ЧС и тушении пожаров в холодильниках и при наличии в помещениях (холодильных камерах) задымления, аммиачной или другой среды, непригодной для дыхания, все работы необходимо проводить в СИЗ. При этом должностные лица должны принимать срочные меры к удалению хладагента из системы охлаждения в дренажный ресивер, исключая выпуск аммиака в зону работы людей, для предотвращения возможного обморожения.
При ликвидации ЧС, тушении пожаров на складах и на предприятиях с хранением и обращением взрывчатых материалов (далее – ВМ) РТП обязан:
через руководителей организации организовать инструктаж работников, направляемых для выполнения работ;
определить наименование ВМ;
определить огнетушащее вещество, которое не будет являться инициатором возможного взрыва;
определить и обозначить границы опасных зон, известить работников о границах опасных зон и местах выхода из них;
не допускать скопления работников в опасных зонах;
предусмотреть защиту работников и техники от возможного поражения ударной (взрывной) волной и разлета осколков;
использовать укрытия, а также бронетехнику для прокладки рукавных линий и защиты позиций ствольщиков. Транспортные средства должны устанавливаться не ближе 50 м от объекта;
для ликвидации горения использовать распыленную воду или пену, избегая применения компактных струй воды;
обеспечить соблюдение работниками мер безопасности при эвакуации ВМ, разборке и вскрытии конструкций во избежание возможного взрыва ВМ от механического воздействия;
при ликвидации горения в хранилищах средств инициирования, как наиболее чувствительных к повышению температуры и механическим воздействиям, обеспечить личный состав индивидуальными средствами защиты (бронежилеты, щиты, металлические каски, сферы), указать сигнал для прекращения работ по тушению пожара с целью своевременной эвакуации при непосредственной угрозе взрыва.
При ликвидации горения на предприятиях химической и нефтехимической промышленности оперативные должностные лица обязаны:
применять средства тушения пожара с учетом характера горящих веществ, максимально используя стационарные установки пожаротушения;
принять меры по эвакуации веществ с учетом рекомендаций руководителей организации;
обеспечить (через руководителей организации) работников защитной одеждой и обувью при наличии в зоне пожара неорганических кислот и других веществ, способных вызвать химические ожоги;
назначать в установленном порядке ответственных за обеспечение мер безопасности при тушении указанных пожаров.
При тушении пожаров в резервуарах с необезвоженной нефтью запрещается размещать транспортные средства или устанавливать их на водоисточники ближе 120 м от горящего резервуара.
При нахождении в помещении газовых, теплофикационных, электрических или других коммуникаций и установок, разрушение которых может привести к угрозе жизни и здоровью работающих, указанные установки отключают или ограждают от повреждения.
При ликвидации горения газонефтяных фонтанов оперативные должностные лица на пожаре обязаны:
обеспечить защиту работников от высокого уровня шума, используя для этого заглушки, антифоны, противошумные наушники;
организовать эшелонированную защиту ствольщиков от воздействия тепловой радиации;
назначить лицо из состава штаба на пожаре для контроля за соблюдением настоящих правил;
организовать после тушения пожара (ликвидации ЧС) санитарную обработку работников и дегазацию техники (при необходимости).
При тушении пожаров на торфопредприятиях транспортные средства должны устанавливаться на расстоянии не ближе 100 м от места горения, а ствольщики должны подавать в горящие помещения распыленные струи воды.
При тушении караванов торфа и торфополей ствольщик должен работать с двумя подствольщиками и со страховкой спасательной веревкой на случай провала в прогары. Транспортные средства на торфополях должны иметь страховку для быстрой эвакуации с помощью тягачей, тракторов и другой техники.
Запрещается устраивать места для ночного отдыха перед фронтом распространения горения лесных и торфяных пожаров. Запрещается оставлять на ночь технические средства, оборудование и инструмент в местах, куда огонь в течение ночи может подойти на опасное расстояние и отрезать пути отступления или создать такие условия задымления, когда двигатели транспортных средств потеряют мощность из-за низкого содержания кислорода в воздухе.
При тушении пожаров хлебных массивов и леса методом пуска встречного огня между фронтом пожара и опорной полосой для пуска встречного огня не должно быть людей и техники.
Руководитель тушения пожара может допустить отступление от установленных требований, изложенных в пунктах настоящих правил, только в том случае, когда их безусловное выполнение не позволяет оказать помощь людям, находящимся в беде, предотвратить угрозу взрыва (обрушения) или распространения пожара, принимающего размеры стихийного бедствия.
ГЛАВА 8
СПЕЦИАЛЬНЫЕ РАБОТЫ
Организация работ по вскрытию и разборке строительных конструкций должна проводиться под непосредственным руководством лиц, назначенных РТП, а также с указанием места складирования (сбрасывания) демонтируемых конструкций. До начала проведения работ необходимо провести отключение имеющихся на участке электрических сетей, газовых коммуникаций, подготовить средства тушения возможного (скрытого) очага.
Электрические сети и установки под напряжением свыше 220 В отключают представители энергетической службы (электрических сетей) с выдачей письменного разрешения (допуска), пожарные насосы и стволы должны быть заземлены при подаче пены или воды на тушение.
Отключение электропроводов путем резки допускается с использованием электроизолирующих средств при фазном напряжении сети не выше 220 В и только тогда, когда иными способами нельзя обесточить сеть. К выполнению данного вида работ допускаются работники, имеющие группу по электробезопасности не ниже III согласно соответствующим техническим нормативным правовым актам.
При отключении проводов, находящихся под напряжением, необходимо:
определить участок сети, где резка электрических проводов наиболее безопасна и обеспечивает обесточивание на требуемой площади (здание, секция, этаж);
обрезать питающие наружные провода только у изоляторов со стороны потребления электроэнергии с расчетом, чтобы падающие (обвисающие) провода не оставались под напряжением. Резку проводов производить начиная с нижнего ряда.
Запрещается обрезать:
одновременно несколько жил многожильных проводов и кабелей;
одножильные провода и кабели, проложенные группами в изоляционных трубах (оболочках) и металлических рукавах;
провода и кабели во время дождя.
Выполнение работ вблизи воздушных линий электропередачи до 1000 В с использованием различного рода оборудования и инструмента (механизмов) допускается только при условии, если расстояние по воздуху до ближайшего провода, находящегося под напряжением, будет не менее 1 м.
При проведении работ по вскрытию и разборке строительных конструкций в условиях пожара необходимо внимательно следить за их состоянием, не допуская нарушения их прочности и ослабления, принимая соответствующие возможные меры по предотвращению их обрушения.
Запрещается сбрасывать с этажей и крыш конструкции (предметы) без предварительного предупреждения об этом работающих внизу у здания (сооружения).
При сбрасывании конструкций (предметов) необходимо следить, чтобы они не падали на провода (воздушные линии электропередач), балконы, карнизы, крыши соседних зданий, а также на людей, технику. Места сбрасывания конструкций, предметов и материалов ограждаются, выставляется постовой, задача которого не пропускать никого до полного или временного прекращения работ. В ночное время места сбрасывания конструкций освещаются.
Разобранные конструкции, эвакуируемое оборудование, материалы следует складывать острыми (колющими) сторонами вниз, не загромождать проходы к месту работы.
Работы по вскрытию кровли или покрытия проводятся группами по 2 – 3 человека. Работающие обязаны страховаться. Не допускается скопление личного состава в одном месте кровли.
При разборке строительных конструкций во избежание падения высоких вертикальных сооружений (труб, антенных устройств) нельзя допускать нарушения их креплений (опор, растяжек, распорок). В случае необходимости контролируемое обрушение дымовых (печных) труб, обгоревших опор или частей здания должно производиться под непосредственным руководством оперативных должностных лиц и только после удаления из опасной зоны всех людей и техники.
Работу дисковой пилой на закрепленной конструкции, профиле, образце необходимо производить так, чтобы при резании не происходило заклинивание отрезного круга в пропиле в результате деформации или перекоса разрезаемого фрагмента.
При вскрытии деревянных конструкций цепными пилами не допускать зажима в профиле верхней части цепи, вследствие которого инструмент отбрасывает на оператора.
К управлению автолестницами и автоподъемниками допускаются водители, прошедшие курс обучения по соответствующей программе и получившие удостоверение на право работы на автолестнице (автоподъемнике). Подготовка автолестницы (автоподъемника) к работе и порядок работы осуществляются в соответствии с требованиями эксплуатационных документов и настоящими Правилами.
Водители, допустившие перерыв в работе на автолестнице (автоподъемнике) более года, проходят обучение и проверку знаний в установленном порядке.
Установка автолестниц должна производиться у зданий на расстоянии, обеспечивающем выдвижение колен в пределах допустимого угла наклона.
Выдвижение автолестницы производится на 1 – 1,5 м выше карниза кровли (площадки, ограждения). После выдвижения на заданную длину автолестница должна быть посажена на замыкатели.
При работе с автолестницей, опертой на строительные конструкции, двигатель необходимо выключить. При работе автолестницы, снабженной люлькой, двигатель не выключается.
Водители автотранспортных средств при работе на ЧС, пожарах, учениях, занятиях и так далее должны работать в касках, шлемах пожарного (каске пожарной), а при необходимости и в боевой одежде, на усмотрение РТП.
При работе на автолестнице (автоподъемнике) водитель обязан:
соблюдать и требовать от работающих на них соблюдения требований инструкции по эксплуатации автолестницы (автоподъемника);
не допускать, особенно в зимнее время, пролив воды (пены) на колена лестницы (стрелу подъемника);
постоянно поддерживать связь с работающими.
При перемене места работы колена лестницы (стрелы автоподъемника) укладываются в транспортное положение, опоры поднимаются, рессоры разблокируются, коробка отбора мощности отключается.
При использовании автолестницы (автоподъемника) в качестве крана колена (стрелы) должны быть сложены. Максимальная величина груза, вместе с массой тали, не должна превышать величины, допускаемой эксплуатационными документами. Применяемые при работе стропы должны быть испытаны и иметь маркировку.
Подъем (спуск) людей по коленам автолестницы, при неприслоненной вершине и угле наклона до 50°, разрешается только одному человеку, а при угле свыше 50° – одновременно не более двух человек. По прислоненной лестнице личный состав может перемещаться цепочкой с интервалом не менее 3 м, а при нагрузке на колено автолестницы массой 100 – 120 кг – с интервалом не менее 8 м, при этом необходимо передвигаться не в такт, чтобы не возникло резонансных колебаний лестницы.
Площадка, где устанавливается автолестница (автоподъемник), должна иметь уклон не более 6° если иное не предусмотрено эксплуатационной документацией завода изготовителя, твердое покрытие или твердый грунт. При установке на мягком грунте под опоры аутригеров подкладываются специальные подкладки, входящие в комплект автолестницы (автоподъемника).
При работе пожарного ствола, закрепленного на вершине лестницы, должны выполняться следующие требования:
лестница выдвигается на длину не более 2/3 ее полной длины при угле подъема не более 75°;
рукавная линия прокладывается по середине лестницы и надежно крепится к ступеням рукавными задержками;
подача и прекращение подачи воды в рукавную линию осуществляется плавно, без резких колебаний.
Необходимо помнить, что пожарный ствол, установленный на конце лестницы, выходит за сферу действия предохранительного устройства, защищающего автолестницу от столкновения с препятствием, и таким образом исключает срабатывание предохранительного устройства.
При эксплуатации автолестницы (автоподъемника) запрещается:
допускать посторонних лиц в зону работы;
находиться под поднятыми коленами;
работать в районе линий электропередач, находящихся под напряжением, на расстоянии ближе установленного нормативными правовыми актами;
нагружать автолестницу (автоподъемник) сверх нормы, указанной в технической документации;
работать при неисправной гидросистеме;
работать с поднятыми опорами;
работать, не убедившись в правильной установке тарелок на грунт и в надежной твердости грунта;
работать при незаблокированных рессорах;
оставлять без надзора с земли автолестницу (автоподъемник) с поднятыми коленами;
работать при обнаружении неисправностей гидрозамков, элементов крепления, возникновении опасных колебаний колен и до устранения обнаруженных дефектов;
работать в ночное время на неосвещенной площадке и без освещения;
работать без противооткатных упоров под задними колесами;
работать при отказе системы блокировки;
работать с отключенной автоматикой;
работа при отсутствии питания в системе электрооборудования;
выполнение операций при нагреве рабочей жидкости в системе выше допустимой температуры;
поднимать груз с оттяжкой его в сторону;
поднимать груз примерзший, заваленный другими предметами, привинченный;
устанавливать автолестницы (автоподъемники), с выдвинутыми выносными опорами, на крышках люков, колодцев, а также от опор до обрывов, котлованов, каналов и тому подобного ближе 2,0 – 2,5 м;
прокладывать по коленам автолестницы (стрелам автоподъемника) электрические кабели и телефонные провода;
выключать автомат бокового выравнивания при выдвигании лестницы;
выходить за пределы поля движения при работе с ручным приводом;
производить регулировку предохранительного клапана повышения рабочего давления в гидравлической системе во время работы автолестницы (автоподъемника);
работать на автолестнице (автоподъемнике) при скорости ветра более 10 м/с, а также при нахождении людей под поднятой люлькой или коленами. Допускается работать на автолестнице при скорости ветра до 15 м/с включительно при условии использования растяжек, входящих в комплектацию и прошедших соответствующие испытания;
работать ручными и лафетными пожарными стволами из люльки автоподъемника при нахождении в ней более 2 человек;
касаться коленами (стрелой) воздушных электрических и радиотрансляционных сетей при работе и уборке автолестницы (автоподъемника);
производить какие-либо движения (маневры) автолестницы (автоподъемника) механическим или ручным способами, если на них находятся люди;
оставлять без надзора автолестницу (автоподъемник) с поднятыми коленами;
вращать лестницу при выдвинутом вверх лифте.
Режим работы лифта требует чрезвычайной осторожности. Лифт используется при угле наклона лестницы от 40 до 72°. Подъем и опускание лестницы разрешается только в случае, если лифт находится на высоте до 30 м. Ускорение и торможение лифта выполняется плавно, без рывков. Подъем (спуск) людей в кабине лифта автолестницы разрешается только при исправном состоянии электросети автоматического выключения и сигнализации.
При сигнальном звонке автомата подъем кабины немедленно приостанавливается и кабина лифта возвращается в исходное положение.
Количество людей (масса груза), одновременно поднимаемых (спускаемых) в кабине лифта, не должно превышать величину (вес), установленную эксплуатационными документами автолестницы.
ГЛАВА 9
АВАРИЙНО-СПАСАТЕЛЬНЫЕ РАБОТЫ ПРИДОРОЖНО-ТРАНСПОРТНЫХ ПРОИСШЕСТВИЯХ
Руководство всеми силами и средствами, привлеченными к ликвидации последствий дорожно-транспортного происшествия (далее – ДТП), организацию их взаимодействия осуществляет старшее должностное лицо.
Располагать транспортные средства, а также иную технику, привлеченную для проведения аварийно-спасательных работ (далее – АСР) необходимо в местах, исключающих наезд транспорта, движущегося по дороге.
По прибытию на место ДТП необходимо обозначить границы места ведения работ сигнальными конусами (фишками), мигающими фонарями, а при необходимости оградить.
При выполнении работ в темное время суток организовывать освещение рабочих зон, включать габаритные огни, аварийно-световую сигнализацию и другие доступные средства обозначения.
При ДТП на железнодорожных переездах принимать меры по прекращению движения поездов.
Не допускать проведение работ без стабилизации аварийного транспортного средства, находящегося в неустойчивом положении.
Перед ликвидацией последствий ДТП принять меры по отключению аккумуляторной батареи (далее – АКБ) автомобиля, в первую очередь отключается отрицательный провод (масса).
Во избежание травмирования сработавшей воздушной подушкой, при проведении АСР спасателю запрещается находиться между рулем (передней панелью) и пострадавшим, резать, пилить, сверлить рулевое колесо и рулевую колонку, а также вырывать руль или рулевую колонку.
При оборудовании аварийного транспортного средства системой ремней безопасности с механическим натяжением, во избежание травмирования пружиной, запрещается разрезать, распиливать механизм натяжения ремней и механизм управления системой.
Запрещается из-под аварийного транспортного средства выдергивать (вынимать) камни, ветки и другие предметы во избежание потери устойчивости аварийного объекта.
Не допускать повреждение агрегатов, деталей и емкостей, содержащих горюче-смазочные материалы.
ГЛАВА 10
СПАСАТЕЛЬНЫЕ РАБОТЫ В УСЛОВИЯХ
ХИМИЧЕСКОГО ЗАГРЯЗНЕНИЯ
К проведению аварийно-спасательных и других неотложных работ (далее – АСиДНР) при реагировании на ЧС с наличием ОХВ, также работам по ликвидации последствий химического загрязнения допускаются лица, прошедшие специальную подготовку, не имеющие медицинских противопоказаний, имеющие допуск к работе в изолирующих дыхательных аппаратах (далее – ИДА), прошедшие обучение и своевременный инструктаж по мерам безопасности.
Перед началом работ старшее должностное лицо обязано довести до личного состава обстановку в зоне проведения АСиДНР и основные опасные факторы.
Работники должны владеть навыками ведения работ в условиях химического загрязнения и знать:
требования безопасности при работе в зонах химического загрязнения (далее – ЗХЗ) основными видами ОХВ;
правила пользования СИЗ их рабочие характеристики (по основным типам ОХВ) при выполнении задач в ЗХЗ в соответствии с назначением и возможностями СИЗ;
требования безопасности при возникновении ЧС, порядок оказания первой помощи при поражении ОХВ;
Работники должны быть обучены мерам безопасности при проведении следующих видов работ:
химической разведки очагов ОХВ;
АСиДНР в условиях ЗХЗ;
специальной обработки личного состава, техники, инструмента и СИЗ.
При ведении работ необходимо:
оценить химическую обстановку – определить тип аварии, масштабы загрязнения, концентрацию ОХВ, направление распространения ОХВ;
оценить взрыво- и пожароопасность ОХВ, возможность образования в ходе работ новых опасных факторов и на этой основе определить необходимые меры безопасности, организовывать их выполнение и контроль;
установить взаимодействие с руководителями организации по вопросам безопасности в условиях возможных повторных выбросов ОХВ и взрывов;
обеспечить работающих необходимыми СИЗ;
организовать смену работающих при выполнении АСиДНР с учетом сроков непрерывной работы в СИЗ;
организовать обозначение на местности (при необходимости установить ограждение) особо опасных очагов ОХВ;
вести постоянное наблюдение и контроль за работающими в зоне загрязнения;
организовать в темное время суток освещение мест (участков) работы, проездов и проходов, по которым будет осуществляться движение транспорта и людей, с соблюдением мер безопасности применительно к сложившейся обстановке;
контролировать в ходе работ выполнение спасателями требований безопасности и принимать другие необходимые меры;
принимать необходимые меры по предотвращению ситуаций, непосредственно угрожающих жизни людей, и оказанию помощи спасателям, а в крайних случаях – прекращать работы и выводить спасателей с угрожаемого участка;
принимать меры по немедленному оказанию первой помощи пострадавшим при несчастных случаях и отправке их в случае необходимости в организации здравоохранения;
применять СИЗ, указанные начальником и установленные соответствующими инструкциями;
постоянно следить за СИЗ и немедленно докладывать старшему должностному лицу об их повреждении, неудовлетворительной работе и окончании защитных свойств, принимать меры по их замене;
надевать и снимать СИЗ в установленном порядке.
При выполнении работ в ЗХЗ запрещается:
принимать пищу, пить, курить, расстегивать одежду, садиться или ложиться на загрязненную территорию и предметы;
использовать неисправные СИЗ;
находиться без надобности на путях движения транспортных средств;
соприкасаться с движущимися машинами и механизмами;
эксплуатировать неисправные машины, механизмы и инструмент;
пользоваться открытым огнем при работе в зоне загрязнения взрывопожароопасными и неизвестными ОХВ;
снимать СИЗ, выводить (выносить) из зоны загрязнения технику, оборудование, инструмент без специальной обработки;
запрещается самостоятельно, без специального разрешения, перекрывать технологические системы, обесточивать оборудование;
выводить (выносить) из зоны заражения загрязненную технику (оборудование) в случае неэффективности мероприятий по специальной обработке.
ГЛАВА 11
РАБОТЫ ПО ДЕМЕРКУРИЗАЦИИ
При проведении работ по демеркуризации (снижение скорости испарения ртути и ее удаление) необходимо руководствоваться санитарно-эпидемиологическими требованиями при работе с ртутью, ее соединениями и приборами с ртутным наполнением и соответствующими инструкциями.
Работники, выделенные для проведения демеркуризационных работ, должны пройти специальное обучение, предварительный медицинский осмотр и быть обеспеченными соответствующими СИЗ.
Перед началом работ старшее должностное лицо обязано довести до личного состава обстановку в зоне проведения АСиДНР и основные опасные факторы.
При демеркуризации запрещено:
находиться в демеркуризуемом помещении без СИЗ;
всасывать ртуть в трубки ртом;
брать ртуть голыми руками;
курить.
После проведения демеркуризации должна проводиться санитарная обработка СИЗ, оборудования, инструмента, технических средств.
Для защиты кожных покровов и избежания загрязнения ртутью форменного обмундирования личного состава, демеркуризационные работы проводятся в защитных газопроницаемых костюмах тип 3 (Л-1).
Для защиты органов дыхания используются:
панорамная маска (фильтрующий противогаз) с коробкой марки Г (HgP3) (при концентрации паров ртути в помещении до 13 мг/м3);
изолирующий дыхательный аппарат (при концентрации паров ртути в помещении более 13 мг/м3 или при неизвестной концентрации).
ГЛАВА 12
СПАСАТЕЛЬНЫЕ РАБОТЫ В УСЛОВИЯХ
НАВОДНЕНИЯ И ЗАТОПЛЕНИЯ
К выполнению поисково-спасательных и других неотложных работ в условиях наводнения и затопления местности (далее – работы) допускаются спасатели, умеющие хорошо плавать, обученные способам безопасного ведения поисково-спасательных работ в этих условиях, проинструктированные о мерах безопасности при выполнении данного вида работ.
К управлению моторными маломерными судами, мощность двигателя которого превышает 3,7 киловатта (5 лошадиных сил) (далее – судами) допускаются лица, прошедшие обучение и имеющие удостоверение на право управления такими судами (далее - судоводитель) и знающие требования безопасности при ведении работ в особых условиях.
Спасатели обязаны:
точно и беспрекословно выполнять все указания руководителя;
во время работ быть внимательными, не отвлекаться, строго выполнять требования безопасности для данного вида работ;
в случае получения задачи (приказа) на выполнение определенного вида работы, если недостаточно известны и понятны способы ее безопасного выполнения, требовать соответствующего дополнительного инструктажа;
быть внимательными к подаваемым сигналам и командам;
постоянно поддерживать связь со штабом ликвидации ЧС;
Запрещается:
работать с неисправными спасательными средствами и приспособлениями;
входить в зону наводнения (затопления) для выполнения работ без приказа и отметки о времени входа у диспетчера или руководителя;
заплывать за пределы назначенного района (участка);
выполнять работы без индивидуальных спасательных средств или средств, не предназначенных для данного вида работ;
заходить на судах (без необходимости непосредственного спасания людей) в места водоворотов, на мелководье и стремнину, в места, ограничивающие маневр судов;
применять без особой необходимости (кроме наличия прямой угрозы жизни людей) непредусмотренные способы спасания.
Руководитель ведения работ обязан:
перед началом работ с учетом обстановки, сложившейся в данном районе, ознакомить спасателей со способами и приемами безопасного выполнения работ и техническими средствами, оборудованием и инструментом, которые необходимо применять при выполнении работ, а также мерами безопасности при выполнении работ и применении технических средств, оборудования и инструмента;
определить заблаговременно пути отхода личного состава на случай интенсивного повышения уровня воды;
проверить исправность и укомплектованность судов, а также индивидуальных спасательных средств, и средств сигнализации;
вести учет времени прибытия и убытия спасательных средств и работы личного состава;
контролировать при ведении работ выполнение требований безопасности;
принимать меры по предупреждению возникновения аварийных ситуаций в случаях нарушения требований безопасности отдельными спасателями (группами) или резкого изменения условий ведения работ;
поддерживать связь с судами, постоянно наблюдать за водным пространством;
проверять периодически состояние спецодежды, спасательных средств, СИЗ, легководолазного снаряжения;
немедленно выслать дежурную группу для оказания необходимой помощи при несчастном случае со спасателями;
доводить до спасателей прогноз погоды и гидрологический прогноз.
Суда, используемые при проведении поисково-спасательных работ на воде, должны отвечать следующим требованиям:
быть в основном самоходными, иметь достаточную маневренность, грузоподъемность и непотопляемость (при недостатке табельных судов в условиях несложной обстановки применяются обычные суда вместимостью не менее 4 человек);
иметь на бортах присвоенный номер и обозначение грузоподъемности;
иметь достаточную проходимость для работы на мелководье и устойчивость при работе в условиях быстрого течения и волнения;
иметь комплект индивидуальных спасательных средств (спасательные круги, пояса, жилеты), соответствующий максимальному числу принимаемых на судно людей;
иметь приспособления (трапы, тросы, багры, шесты, лестницы) для снятия людей с деревьев, крыш, верхних этажей зданий и сооружений;
иметь набор средств для оказания первой помощи пострадавшим;
иметь средства связи, сигнальные средства и средства освещения для работы в темное время суток и в тумане.
Для причаливания всех видов судов и высадки спасенных, должны оборудоваться причалы.
При выполнении работ в ночное время причалы должны быть оборудованы освещением и сигнальными средствами. С причалов должно осуществляться непрерывное наблюдение за водным пространством.
Все лица, непосредственно участвующие в проведении работ в условиях наводнения и затопления местности, должны быть обеспечены специальной одеждой, обувью и другими СИЗ с учетом выполняемых ими работ.
При сильном ветре пострадавших поднимать на борт судна и подходить к находившемуся в воде человеку на малом ходу со стороны подветренного борта, носом и тем бортом, на котором находится судоводитель, который должен держать человека в поле своего зрения постоянно. Маневрировать, особенно на волнении, надо таким образом, чтобы исключить навал судна на человека. Подъем человека из воды осуществлять в месте, укрытом от действий ветра и волн (посадку осуществлять по одному).
Судоводителю необходимо следить, чтобы люди, на судне находились на своих местах и при необходимости, при подъеме человека из воды, откренивали судно во избежание опрокидывания, не допускать беспорядка и панику.
Вести постоянное наблюдение за окружающей обстановкой с целью предупреждения столкновений с затопленными местными предметами, плавающими льдинами, бревнами, деревьями и недопущения повреждения (опрокидывания) суда.
Запрещается использовать суда для спасания пострадавших при волнении свыше 4 баллов (согласно приложению 2) перегружать судно сверх установленной грузоподъемности, садиться на борт, ходить и меняться местами во время движения. Размещение спасенных осуществляется в строгом соответствии с указаниями старшего руководителя, а спасателей – вдоль бортов и на корме.
При спасании людей на мелководье необходимо:
работы проводить только в спасательных жилетах;
при движении вброд соблюдать осторожность, шестом упираться со стороны напора воды и прощупывать дно водной преграды, чтобы избежать падения в яму, при возможности смотреть на противоположный берег или неподвижный предмет, не опуская глаз на воду;
при скорости течения более 1 м/с и глубине воды выше колен производить страховку веревкой, которая крепится к неподвижному, устойчивому предмету или пришвартованному (стоящему на якоре) судну;
при небольшой ширине водного потока производить при возможности натягивание страховочной веревки, веревка сдваивается во избежание чрезмерного растяжения (обрыва);
использовать суда (в особенности самоходные) с небольшой осадкой (надувные, десантные лодки);
проверять глубину шестом, при посадке на мель производить снятие судов с помощью шестов, весел и способом «раскачивание» (периодическое изменение режима работы двигателя «вперед-назад» с перекладкой руля в крайние положения).
ГЛАВА 13
СПАСАТЕЛЬНЫЕ РАБОТЫ
В РАЗРУШЕННЫХ ЗДАНИЯХ И СООРУЖЕНИЯХ
К выполнению аварийных и поисково-спасательных работ в разрушенных зданиях и сооружениях допускаются работники, обученные способам безопасного ведения работ в этих условиях, проинструктированные в соответствии с требованиями безопасности для данного вида работ. Непосредственно перед началом работы спасатели должны быть ознакомлены с особенностями обстановки, основными требованиями безопасности применительно к способам и технологии предстоящей работы. На каждый объект (разрушенное здание, завал) назначается старший, ответственный за безопасное ведение работ.
При разборке завалов ведется тщательное наблюдение за состоянием и устойчивостью конструкций и крупных элементов завала. При возникновении трещин, просадок и других деформаций работы немедленно останавливаются и люди выводятся из опасной зоны. У проездов и входов на территорию, где ведутся работы, вывешиваются знаки и надписи, предупреждающие об опасности.
Спасатели всех специальностей при нахождении в зоне разрушения и выполнении поисково-спасательных работ обязаны:
требовать соответствующего дополнительного инструктажа в случае получения указания на выполнение определенной работы, если им недостаточно известны и понятны способы ее безопасного выполнения;
быть внимательными к подаваемым сигналам и командам;
следить за выполнением требований безопасности лицами, не имеющими достаточного опыта работы в данных условиях.
Все лица, непосредственно участвующие в аварийных и поисково-спасательных работах в разрушенных зданиях и сооружениях, должны быть обеспечены СИЗ, с учетом особенностей выполняемых ими работ.
При ведении аварийных и поисково-спасательных работ запрещается:
работать с использованием неисправных механизмов, инструмента и средств защиты;
находиться в опасной близости от поврежденных зданий, сооружений и конструкций без технологической необходимости, указаний руководителя и принятия специальных мер безопасности, заходить без команды за ограждения опасных зон;
прикасаться к поврежденным линиям, оборудованию и приборам электрических сетей, наступать на электропровода, лежащие на земле;
находиться на путях движения транспортных средств и инженерных машин, цепляться за движущиеся машины, подъемники, механизмы;
при повреждении коммунально-энергетических сетей заходить без проведения разведки и применения средств индивидуальной защиты, начинать работу в завале, в поврежденных зданиях (сооружениях), изолированных помещениях, подвалах без уведомления руководителя работ, принятия мер безопасности и страховки.
При организации и ведении спасательных работ руководителю необходимо обеспечить выполнение следующих требований:
допускать к самостоятельному проведению спасательных работ только тех спасателей, которые прошли обучение и инструктаж по мерам безопасности и имеют профессиональные навыки;
установить опасные для людей зоны и обеспечить их ограждение, организовать отключение коммунально-энергетических сетей;
в случае необходимости провести проверку объекта работ на загрязненность АХОВ и загазованность;
при необходимости выполнения работ на поврежденных коммунально-энергетических сетях в изолированных помещениях, подвалах, емкостях, колодцах организовать страховку;
определить безопасные места для отдыха в перерывах между работой;
при выполнении работ в темное время суток организовать освещение мест (участка) работ, проездов и проходов, по которым будет осуществляться движение транспорта и людей;
определить порядок движения и использования тяжелой техники в районе проведения работ в целях предотвращения внезапного смещения элементов конструкций и обрушения стен в результате вибрации (скорость движения транспортных средств вблизи мест проведения работ не должна превышать 10 км/ч на прямых участках и 5 км/ч - на поворотах);
проверить у спасателей наличие и исправность СИЗ, поясов, средств связи, необходимого инструмента, знание установленных сигналов;
в ходе работы строго и непрерывно контролировать выполнение требований безопасности, в случае их нарушения или изменения условий работы немедленно принимать соответствующие меры;
при возникновении ситуаций, угрожающих непосредственно жизни спасателей, немедленно принять дополнительные меры безопасности, а при невозможности их применения – прекратить работы, вывести работников в безопасное место и доложить руководителю ликвидации аварии об обстановке и принятых мерах.
При проведении работ в разрушенных зданиях, завалах, галереях под завалом, загазованных и задымленных помещениях все спасатели должны быть обеспечены поясами и веревками.
При проведении спасательных работ в завалах, проходке галерей под завалом и во влажных условиях, место работ должно освещаться переносными лампами напряжением не выше 12 В. При работе в помещениях, где возможна загазованность взрывоопасными газами, разрешается пользоваться только переносными аккумуляторными фонарями напряжением не выше 6 В.
Проведение работ в темное время суток при отсутствии освещения запрещается.
О неисправностях оборудования, приспособлений и инструмента, выявленных в ходе работ, немедленно докладывают непосредственному начальнику и действуют по его указанию. Начальник организует их замену или ремонт, а при неисправности техники, для устранения которой требуется значительное время, докладывает в установленном порядке.
При ведении поисковых работ в разрушенных и поврежденных зданиях и сооружениях необходимо:
входить в зону разрушений по указанному наиболее безопасному направлению;
не приближаться на опасное расстояние к стенам разрушенных зданий и конструкциям, угрожающим обвалом;
входить в поврежденные здания и сооружения с наименее опасной стороны;
производить осмотр внутренних помещений и подвалов поврежденных зданий, передвигаться внутри помещений, подстраховывая друг друга;
перед входом в помещение внимательно осмотреть его, оценить устойчивость стен, перекрытий, пола, выбрать наиболее безопасный путь. При движении по лестнице необходимо держаться ближе к стене, а внутри помещений – передвигаться осторожно вдоль неповрежденных стен;
не открывать резко двери в очередное для осмотра помещение (особенно в горящих и загазованных зданиях) во избежание выброса пламени и нагретых газов;
при подъеме на верхние этажи поврежденных зданий по поврежденным лестницам, а также при осмотре и поиске пострадавших в задымленных и затемненных помещениях и подвалах пользоваться страховочными средствами, при этом свободный конец страховочной веревки должен находиться в руках у спасателя, находящегося у входа в помещение в безопасном месте, использовать для этого ближнюю связь;
входить в горящие и задымленные здания с наветренной стороны, в горящих и задымленных помещениях передвигаться низко пригнувшись или ползком, ближе к окнам, проломам, постоянно сохраняя возможность быстрого выхода из опасной зоны;
при осмотре внутренних помещений и подвалов использовать для освещения только переносные электрические фонари, пользоваться открытым огнем запрещается;
при использовании изолирующих противогазов строго соблюдать правила пользования ими;
при разведке и поиске пострадавших в крупных поврежденных зданиях и подвальных помещениях, особенно при действиях в темное время суток, в дыму или в темных помещениях, запоминать путь движения, ставить по пути движения хорошо заметные знаки (метки) и выставлять на входе страховщика со средствами связи;
запрещается трогать, убирать и перемещать предметы (мебель, конструкции, трубы, двери, балки), которые поддерживают поврежденные или обрушившиеся стены, перекрытия и другие элементы здания или сооружения;
запрещается входить в помещения, особенно в подвалы, без изолирующих противогазов и СИЗ;
при наличии запаха газа и других подозрительных факторов запрещается курить, а также включать и выключать электрические фонари, не обеспеченные безыскровыми приспособлениями;
запрещается проведение работ в охранной зоне линий электропередачи без наряда-допуска.
При ведении разведки и поиске пострадавших в завалах разрушенных зданий необходимо:
при подходе к завалу произвести его внешний осмотр, оценить устойчивость элементов, наличие факторов, осложняющих обстановку (горение, тление, загазованность, задымленность, подтопление в результате разрушения в коммунально-энергетических сетях);
разведку и поиск завалов, осложненных указанными факторами, начинать с наветренной стороны, выбирая наиболее безопасный маршрут движения;
передвигаться по завалу осторожно, по возможно коротким направлениям;
не заходить на неустойчивые элементы, а также на участки с повышенной температурой элементов завала, на дымящиеся участки, а также на участки, где наблюдается искрение;
разведку и поиск пострадавших на задымленных и загазованных участках завала вести с использованием страхующих приспособлений, выставляя страховщиков с наветренной стороны;
при наличии признаков или установлении наличия загрязнения АХОВ разведку и поиск пострадавших вести с использованием СИЗ с учетом типа и масштабов загрязнения;
в ходе ведения поисковых работ кинологическим способом внимательно наблюдать за поведением поисковой собаки, при изменении ее поведения (отказ работать, беспокойство, изменение дыхания, кашель и тому подобное) прекращать поиск на данном участке до выяснения обстановки;
при использовании технических средств обнаружения пострадавших устанавливать аппаратуру на устойчивых элементах завала, не допускать пересечения линий прослушивающей аппаратуры с оборванными линиями электрической сети, не допускать скопления людей и аппаратуры на ограниченной площади завала;
при работе в кирпичных завалах и завалах с мелкой структурой обломков – проявлять повышенную осторожность на участках, подтопленных водой или с признаками подтопления, а также на участках, где наблюдается выход пара, во избежание падения спасателей в подмоины под завалом, образовавшиеся в результате разрушения сети водоснабжения;
работу на этих участках вести только с применением средств страховки, при необходимости, средств пожаротушения. В завалах, расположенных вблизи крупных очагов пожаров, а также в завалах, где наблюдается тление горючих элементов, – работу вести с использованием СИЗ и средств страховки;
при обнаружении загазованности, подтопления, неустойчивых конструкций и других опасных мест – выставлять предупредительные знаки.
Спасатели обязаны выполнять работы в касках, защитных очках, перчатках, а при наличии пыли – и в респираторах. Страховка осуществляется с помощью пояса, конец веревки от пояса должен постоянно находиться в руках страхующего спасателя, находящегося вне завала, в слегка натянутом состоянии.
В период нахождения спасателей в завале максимально ограничивается движение в районе работ тяжелой техники и транспорта.
Проделывая лаз, спасатели обязаны:
внимательно следить за состоянием завала;
выбрав направление прокладки, убедиться в устойчивости окружающих конструкций и обломков, не допускать продвижения до их надежного закрепления;
при установке подпор убедиться в достаточной прочности используемых конструкций или материалов (при закреплении гибкими или жесткими связками необходимо убедиться в устойчивости элементов, к которым крепится связка);
при расширении пустот домкратами большой грузоподъемности или домкратами-подушками выбирать наиболее безопасное направление расширения, не нарушающее устойчивости завала;
при работе в стесненных условиях в положении лежа или на коленях обязательно использовать мягкие налокотники и наколенники;
при одностороннем направлении расширения полости устанавливать домкрат на жесткое основание или на плотно уложенные конструкции, обеспечить его устойчивое положение во время работы;
запрещается устанавливать домкраты на скользкие поверхности, а также допускать эксцентрические нагрузки на домкрат;
расширенную полость немедленно закрепить распорками;
расширение лаза путем раздвижки элементов завала в боковые стороны производить только в случае отсутствия угрозы обрушения обломков сверху;
элементы завала, перекрывающие проходное сечение лаза и являющиеся опорными для других элементов, полностью не разрезать и не удалять;
перерезание арматуры производить при условии, что это не приведет к самопроизвольной подвижке завала и травмированию;
удаление обломков, а также боя бетона и кирпича из лаза с помощью волокуши и ручной лебедки производить только после выхода спасателя из лаза или размещения его в боковой полости (при ее наличии);
вести работу посменно, продолжительность смены определяется условиями работы, температурой в завале, применяемой технологией;
при возникновении непосредственной угрозы смещения обломков завала, появлении воды, запаха газа или дыма немедленно прекратить работы до уточнения обстановки.
При использовании электромеханических машин для резки элементов завала и арматуры не допускать механического повреждения электропроводов (проверку исправности машин производить вне лаза);
немедленно прекратить использование машин при искрении щеток и появлении кругового огня вокруг коллектора, вытекании смазки через вентиляционные отверстия, появлении дыма или характерного запаха горящей изоляции, появлении перебоев в работе машины.
При использовании пневматического инструмента необходимо:
работать в виброзащитных рукавицах и защитных очках;
располагать компрессорную станцию и лебедку на горизонтальной площадке, колеса должны быть подклинены (закреплены), ацетиленовые генераторы и баллоны со сжатыми газами размещать не ближе 10 м от работающего компрессора;
перед присоединением отбойных молотков к шлангам продуть шланги сжатым воздухом для удаления влаги, масла и пыли, смазывать, ремонтировать и заменять пики или лопаточки в отбойном молотке только машинисту компрессорной станции;
пневматический инструмент не должен иметь сильной отдачи, рабочие части должны быть прочно закреплены во втулках, клапаны на рукоятках инструмента в закрытом состоянии не должны пропускать воздух, должны легко открываться и закрываться;
присоединение резиновых шлангов к инструменту и их разъединение производить только после выключения подачи воздуха;
включать подачу воздуха только после постановки инструмента в рабочее положение;
не допускать холостого хода пневматического инструмента;
работать с применением пневматического инструмента только при устойчивом положении спасателя;
соблюдать осторожность при открывании и закрывании перепускного клапана;
при прокладке шлангов, а также при перемещении спасателей с присоединенными к шлангу инструментами не допускать закручивания шлангов, их перегибов и сильного натяжения;
при дроблении конструкций работать в защитных касках, очках и виброзащитных перчатках;
соблюдать безопасное расстояние между спасателями, работающими рядом (оно должно гарантировать их от травм при возможном разлете осколков бетона).
Запрещается:
устанавливать компрессор вблизи источника открытого огня и горючих газов;
работать на компрессорной станции при спущенных баллонах с избыточным давлением воздуха в системе;
подключать шланги непосредственно в магистраль сжатого воздуха;
производить работы вблизи открытого огня;
производить обработку конструкций, находящихся в неустойчивом положении, на весу или свисающих с упоров (конструкции предварительно должны быть закреплены или опущены на землю);
работать в расстегнутой одежде с отбойными молотками, бурами, электромеханическими пилами во избежание захвата одежды вращающимися частями машины.
При использовании ручного электромеханического инструмента необходимо:
следить, чтобы электропровода не пересекались и не повреждались в ходе работы;
во время дождя или снегопада работу вести в исключительных случаях и только под навесом над рабочим местом, не допускать обработку электромеханическим инструментом мокрых или обледенелых конструкций;
прокладывать питающие провода по поверхности земли только в сухих местах на участках, где нет опасности повреждения кабеля. Для предохранения кабеля от повреждений его необходимо подвешивать или закрывать деревянными щитами.
Не допускаются к выполнению работ лица с группой по электробезопасности ниже III и не прошедшие в установленном порядке обучение, инструктаж.
Весь электромеханический инструмент должен иметь закрытые и изолированные вводы питающих проводов. Запрещается подключение электрифицированного инструмента с помощью оголенных концов проводов к линии или контактам рубильника.
Работа проводится в защитных очках и электроизолирующих перчатках при вертикальном и наклонном положении инструмента «сверху-вниз».
При использовании ручной рычажной лебедки необходимо:
лебедку надежно закрепить;
не допускать поднятия и перемещения груза, вес которого превышает тяговые усилия лебедки.
Запрещается при работе лебедки находиться в плоскости качания рычага и под поднимаемым грузом. Расстояние по горизонтали от поднимаемого груза до лебедки должно обеспечивать безопасность работающих у лебедки, для лебедок и мачтовых подъемников это расстояние при высоте мачты до 20 м должно быть не менее 7 м.
При использовании гидравлического инструмента перед началом работы необходимо:
проверить наличие жидкости в баке насоса и надежность запорных устройств;
убедиться в надежности присоединения высоконапорного шланга и наличии пломб на предохранительном клапане;
проверить величину давления, на которое он настроен (работа инструмента проверяется на холостом ходу);
при обнаружении неисправности давление немедленно сбрасывается, находятся и устраняются неполадки.
По окончании работы (смены) спасатель обязан:
выключить двигатели, механизмы, закрепить неустойчивые конструкции, сложить инструмент, подготовить технику, оставляемую на месте работы, к передаче очередной смене;
ознакомить сменщика с условиями работы, возникавшими вредными и опасными факторами, особенностями эксплуатации и неполадками техники и инструмента, месте нахождения и состоянии пострадавших в завале (при их наличии);
передать сменщику технику, оставляемую на месте работ;
доложить руководителю о передаче рабочего места, неполадках в работе технических средств и самочувствии;
поставить технику на стоянку в положение, определенное инструкцией по ее эксплуатации;
снять специальную одежду и привести ее в порядок;
вымыть руки, лицо, прополоскать рот;
произвести обеззараживание СИЗ и санитарную обработку (при выполнении работ в условиях химического загрязнения).
ГЛАВА 14
РАБОТЫ В ПОДЗЕМНЫХ
СООРУЖЕНИЯХ И РЕЗЕРВУАРАХ
Работы в подземных сооружениях и резервуарах (колодцы, скважины и другие емкостные сооружения) не связанные с ликвидацией ЧС и спасением людей должны выполняться по наряду-допуску.
Крышки люков подземных сооружений и резервуаров, где возможно наличие взрывоопасных газов, открываются специальным инструментом из цветного металла, исключающим образование искр. В случае применения инструмента из черного металла его рабочая часть обильно смазывается солидолом или другой смазкой.
Работу в подземных сооружениях и резервуарах выполняет группа не менее чем из трех работников: один работает внутри, второй специально наблюдает за его работой и в случае необходимости вместе с третьим, работающим на поверхности работником, оказывает помощь находящемуся внутри работнику. Не допускается отвлекать на другие работы наблюдающего до тех пор, пока работающий внутри подземного сооружения или резервуара не поднимется на поверхность.
Перед спуском в подземное сооружение или резервуар необходимо убедиться в отсутствии загазованности его внутреннего пространства. Наличие наиболее вероятных вредных веществ в воздухе определяется с помощью газоанализатора.
До начала и во время работы в подземном сооружении или резервуаре обеспечивается его естественная или принудительная вентиляция.
Для принудительной вентиляции применяется передвижной вентилятор или компрессор.
Перед допуском персонала к работам в резервуарах и подземных сооружениях трубопроводы, через которые возможно попадание газа, кислот и других агрессивных веществ, отключают и на их фланцевые соединения устанавливают заглушки, а на закрытой запорной арматуре вывешивают знаки безопасности «Не открывать – работают люди».
Если естественная или принудительная вентиляция не обеспечивает полное удаление вредных веществ, спуск в подземное сооружение или резервуар разрешается только в изолирующем противогазе.
До начала работы необходимо проверить исправность противогаза.
Работу в подземном сооружении или резервуаре без применения СИЗ допускается проводить при содержании кислорода в воздушной среде не ниже 18% и не выше 23%.
Во время работы в подземном сооружении или резервуаре, где возможно появление в воздухе вредных веществ, необходимо организовать принудительное вентилирование и постоянный контроль с помощью газоанализаторов состояния воздушной среды.
Огневые работы в подземном сооружении или резервуаре не допускаются при наличии в нем взрывоопасного газа.
Перед спуском в подземное сооружение или резервуар работник надевает каску поверх специальной одежды. Страховка спасателя обеспечивается спасательной веревкой. Крепить опускаемые в подземное сооружение или резервуар лестницы и спасательные веревки спускающихся в них работников необходимо снаружи люков.
При работе внутри подземного сооружения или резервуара двух человек и более спасательные веревки располагаются в диаметрально противоположных направлениях.
Работники при спуске в подземное сооружение или резервуар или подъеме из него не должны держать в руках какие-либо предметы. Все необходимые для работы материалы и инструменты опускаются (поднимаются) в сумке или другой таре отдельно с помощью веревки.
Количество наблюдателей (дублеров) за работниками, находящимися в подземном сооружении или резервуаре, определяет руководитель работы из расчета не менее одного человека за каждым работником.
Если работы ведутся в подземном сооружении, расположенном на пути движения транспортных средств, в обе стороны движения транспорта на расстоянии не менее 5 м от открытых люков устанавливаются ограждения и дорожные знаки, в темное время суток и в других условиях недостаточной видимости ограждения обозначаются электрическими сигнальными лампами напряжением не выше 42 В. Работы на проезжей части улиц и дорог работники должны выполнять в сигнальных жилетах.
При работе в подземном сооружении или резервуаре в качестве переносного источника света используются светильники во взрывозащищенном исполнении напряжением не выше 12 В. Их включение и выключение должно производиться вне опасной зоны.
При производстве электросварочных работ внутри подземного сооружения или резервуара сварочное оборудование располагается снаружи, оба сварочных провода должны иметь надежную изоляцию, электросварщик выполняет работу в диэлектрических перчатках, галошах, изолирующем шлеме (каске), в подлокотниках и наколенниках, на диэлектрическом коврике.
Не допускается производить газовую сварку, резку и другие виды газопламенной обработки металлов с применением сжиженных газов в цокольных и подвальных помещениях, а также в колодцах, шахтах и других подземных сооружениях.
Время пребывания работника в подземном сооружении или резервуаре и продолжительность отдыха (с выходом из него) в зависимости от условий труда определяет руководитель работ.
При подъеме работника из подземного сооружения или резервуара спасательная веревка выбирается одновременно с подъемом работника так, чтобы не было провисания веревки.
Оставлять люки открытыми после окончания работ в подземном сооружении или резервуаре не допускается.
Прежде чем закрыть люки после окончания работы, следует убедиться в том, что внутри подземного сооружения или резервуара не остались люди, а также материалы, инструмент и другие посторонние предметы.
ГЛАВА 15
РАБОТЫ СО ВЗРЫВЧАТЫМИ
МАТЕРИАЛАМИ (ВЕЩЕСТВАМИ)
К работе с ВМ допускаются лица, прошедшие специальное обучение, имеющие единую книжку взрывника и допущенные приказом руководителя подразделения к ведению взрывных работ.
При обращении (изготовлении, перевозке, хранении, использовании, учете) с ВМ необходимо руководствоваться едиными правилами безопасности при взрывных работах.
ГЛАВА 16
ВОДОЛАЗНЫЕ РАБОТЫ
К проведению водолазных работ допускаются лица, прошедшие специальное обучение, получившие водолазную квалификацию, имеющие личную книжку водолаза и допущенные приказом руководителя подразделения к ведению водолазных работ.
Обеспечение безопасности лиц, выполняющих водолазные работы, производится в соответствии с Едиными правилами безопасности труда на водолазных работах в Республике Беларусь, утвержденными постановлением Министерства труда Республики Беларусь и Белорусского республиканского общества спасания на водах от 1 октября 1999 г. № 129/14 (Национальный реестр правовых актов Республики Беларусь, 27.02.2001, № 8/5022).
ГЛАВА 17
СБОР И ВОЗВРАЩЕНИЕ В ПОДРАЗДЕЛЕНИЕ
Руководители органов и подразделений по чрезвычайным ситуациям, принимавших участие в ликвидации ЧС, тушении пожаров, после ликвидации ЧС (пожара) обязаны:
проверить наличие работников, а также размещение и крепление оборудования и инструмента на транспортных средствах;
принять меры по приведению в безопасное состояние используемые гидранты.
При возвращении на место дислокации подразделения его руководителю следует обеспечить выполнение требований, изложенных в пунктах 23, 25, 26 настоящих Правил.
ГЛАВА 18
ОБСЛЕДОВАНИЕ ОБЪЕКТОВ, ПРОВЕРКА И ДОЗНАНИЕ ПО ПОЖАРАМ
Перед началом обследования объекта, проведения проверок и дознания по пожарам (далее – обследование) работники органов и подразделений по чрезвычайным ситуациям должны изучить меры безопасности, установленные на данном объекте, и строго соблюдать их.
При проведении обследований:
специальных производств, лабораторий, научно-исследовательских учреждений и тому подобного, в которых имеются тепловые, шумовые, вибрационные и другие вредные условия труда, а также хранятся и обращаются радиоактивные, взрывчатые вещества, токсичные газы и пары, используются взрывоопасное оборудование, сосуды, работающие под высоким давлением, легковоспламеняющиеся и горючие жидкости, а также ведутся особо опасные для здоровья человека работы, применять все меры предосторожности и безопасности, изложенные в нормативных правовых актах;
на предприятиях, имеющих опасные производства, на строительных площадках и так далее обязательно применять СИЗ, предусмотренные для этих объектов (производств);
животноводческих комплексов цирков, зоопарков и тому подобного соблюдать особую осторожность при нахождении вблизи крупного рогатого скота, лошадей, хищных зверей;
высотных зданий и сооружений не подходить к краю крыш, перекрытий, площадок, где отсутствуют ограждения. Использовать в необходимых случаях спасательные веревки, соблюдать осторожность при передвижении вблизи технологических и других проемов;
в лечебно-оздоровительных учреждениях следует получить у руководителей организации необходимую информацию о правилах поведения и выполнять их, соблюдать особую осторожность при встрече с лицами с расстроенной психикой, заразными и инфекционными заболеваниями, проводить проверку только в сопровождении руководителей организации и медицинского персонала.
Приостановка эксплуатации объектов, отключение агрегатов, технологических аппаратов и установок производятся только в присутствии специалистов производства (руководителей организации) после принятия ими необходимых мер по предупреждению взрыва, обрушения или другой аварийной ситуации, которые могут последовать после приостановки или отключения оборудования (приостановки эксплуатации).
Запрещается осуществлять дознание по пожарам до ликвидации пожара (ЧС).
РАЗДЕЛ III
ТРЕБОВАНИЯ БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ ПРОВЕДЕНИИ СПАСАТЕЛЬНЫХ РАБОТ НА РАДИАЦИОННО-ОПАСНЫХ ОБЪЕКТАХ И В ЗОНАХ РАДИОАКТИВНОГО ЗАГРЯЗНЕНИЯ
ГЛАВА 19
ОБЩИЕ ТРЕБОВАНИЯ
К проведению АСиДНР при реагировании на ЧС с наличием источников ионизирующего излучения (далее – ИИИ) допускаются работники службы химической и радиационной защиты (далее – ХРЗ), отнесенные к категории «персонал», прошедшие обучение и инструктаж по мерам безопасности.
Перед началом работ старшее должностное лицо обязано довести до личного состава обстановку в зоне проведения АСиДНР и основные опасные факторы.
До выяснения границ зоны радиоактивного загрязнения, типа ИИИ в зоне последующего проведения АСиДНР все действия осуществлять только с использованием СИЗ (костюм радиационной защиты, защитный костюм тип 3, полнолицевая маска с противоаэрозольным фильтром, перчатки, бахилы). Время работы в СИЗ не должно превышать предельно допустимого времени работы указанного в паспортных данных СИЗ.
В процессе ведения АСиДНР (до и во время проведения дезактивации и санитарной обработки) запрещается принимать пищу, пить, курить, прикасаться руками ко рту во избежание случайного попадания ИИИ в организм через органы пищеварения. Избегать контактов с любыми подозрительными предметами: не касаться, не держать и не переносить их в руках без соответствующих команд.
При оказании первой помощи или транспортировке лиц, имеющих радиоактивное загрязнение кожных покровов (одежды), использовать СИЗ.
При временном выходе из зоны радиоактивного загрязнения (далее – ЗРЗ) работникам необходимо пройти дозиметрический контроль, при необходимости – дезактивацию СИЗ с последующей санитарной обработкой.
Запрещается, выводить (выносить) из зоны заражения загрязненную технику (оборудование), иные предметы, без дозиметрического контроля и последующей дезактивации (в случае необходимости).
Дезактивация техники, оборудования, инструмента, СИЗ и имущества производится на специальных обмывочных пунктах.
ГЛАВА 20
СПАСАТЕЛЬНЫЕ РАБОТЫ
В ЗОНЕ РАДИОАКТИВНОГО ЗАГРЯЗНЕНИЯ
При тушении пожара на территории, пострадавшей от катастрофы на Чернобыльской АЭС (далее – загрязненная территория), боевыми действиями личного состава руководит старшее должностное лицо, прибывшее к месту пожара и осуществляющее руководство силами и средствами при тушении пожара.
В процессе ликвидации пожара на загрязненной территории необходимо:
получить у администрации объекта СИЗ для личного состава, привлекаемого к тушению пожара;
организовать индивидуальный дозиметрический контроль личного состава силами администрации объекта.
В случае отсутствия представителей администрации объекта на загрязненной территории, старшему должностному лицу во взаимодействии с представителем территориальной службы ХРЗ необходимо:
определить необходимые типы СИЗ;
организовать ведение индивидуального дозиметрического контроля;
контролировать наличие и использование необходимых СИЗ.
Учет доз облучения работников МЧС задействованных при тушении пожара регламентируется требованиями инструкции по организации индивидуального дозиметрического контроля в органах и подразделениях по чрезвычайным ситуациям Республики Беларусь и возлагается на старшее должностное лицо органа (подразделения) по чрезвычайным ситуациям на месте проведения работ.
В случае если уровень облучения работников приближается к пороговым значениям, производится ротация работников работающих в зоне ликвидации ЧС с повышенным радиационным фоном.
Регистрация и учет доз облучения работников, не отнесенных к категории облучаемых лиц «персонал», осуществляется аналогично регистрации и учету доз облучения работников, отнесенных к категории облучаемых лиц «персонал».
Продолжительность использования работниками средств защиты кожных покровов и СИЗ определяется по результатам дозиметрического контроля силами службы ХРЗ.
В случаях обнаружения превышения контрольных уровней радиоактивного загрязнения, СИЗ подлежат смене на новые, а загрязненные – дезактивации.
Обеспечение своевременной замены и утилизации СИЗ возлагается на администрацию объекта (загрязненных территорий).
Специальная обработка (санитарная обработка личного состава, дезактивация транспортных средств и специального оборудования) проводится после окончания работ каждой смены на станциях дезактивации. В случае неэффективности дезактивационных мероприятий, СИЗ и специальное оборудование подлежат захоронению как радиоактивные отходы.
ГЛАВА 21
СПАСАТЕЛЬНЫЕ РАБОТЫ
НА РАДИАЦИОННО-ОПАСНЫХ ОБЪЕКТАХ
При тушении пожаров на предприятии с хранением и обращением ИИИ и ЗРЗ обеспечение работников СИЗ, приборами дозиметрического контроля и средствами специальной обработки, а также организация индивидуального дозиметрического контроля возлагается на руководство РОО. При индивидуальных дозах, приближающихся к допустимому порогу, руководители РОО обязаны сообщить об этом РТП.
При ликвидации горения на РОО необходимо подавать огнетушащие вещества тонко распыленными в виде мощных импульсных струй, распыляющихся на большие расстояния и только по горящей площади, обеспечивая высокую точность огнетушащего воздействия и малый расход огнетушащих средств, при этом снижая степень распыления радиоактивной пыли и повторное возникновение пожара.
Работа по ликвидации ЧС на РОО и ЗРЗ должна выполняться с привлечением минимально необходимого количества работников (с учетом резерва для сменного режима работы) и использованием пожарной и другой приспособленной техники для работы в условиях воздействия ионизирующего излучения.
РТП обязан через руководителей РОО провести инструктаж работников, направляемых для выполнения работ, по радиационной безопасности с разъяснением характера и последовательности работ, осуществлять контроль за временем пребывания работников в опасной зоне их своевременной заменой в установленные дозиметрической службой РОО сроки.
Включение и выключение из СИЗ, одевание и снимание защитных костюмов необходимо производить в установленных безопасных местах. Выключение из СИЗ производится только после снятия защитных костюмов.
У входа в ЗРЗ выставляется пост дозиметрической контроля, где заполняется журнал учета работы в условиях повышенного ионизирующего излучения.
Во время ликвидации ЧС на РОО и ЗРЗ РТП обязан контролировать:
непрерывное ведение радиационной разведки;
своевременное и умелое использование СИЗ, защитных свойств техники и местности;
выбор наиболее целесообразных способов передвижения и тушения пожаров в зоне заражения;
строгое соблюдение установленных правил поведения личного состава в ЗРЗ.
Перечень и содержание указанных мероприятий в каждом конкретном случае определяются условиями складывающейся обстановки.
Во избежание тепловых ударов при работе в защитных костюмах необходимо учитывать предельно допустимое время пребывания в костюмах в зависимости от типа защитного костюма, температуры окружающей среды и плотности теплового потока.
Для ликвидации ЧС на РОО и ЗРЗ необходимо использовать технические средства, имеющие защиту от ионизирующего излучения. При возможности оборудовать технику экранами для защиты от ионизирующего излучения. Неприспособленную технику использовать на участке, где ее можно установить со стороны неповрежденных, капитальных стен или зданий, которые могут служить экраном от ионизирующих излучений. Перегруппировка сил и средств должна производиться с учетом радиационной обстановки. Пункты сбора (размещения) резервных сил и средств не должны располагаться с подветренной стороны от источников ионизирующего излучения.
После ликвидации пожара и ЧС на РОО и ЗРЗ при необходимости все работники, участвовавшие в боевых действиях, должны пройти медицинское обследование в специализированном медицинском учреждении.
РАЗДЕЛ IV
ТРЕБОВАНИЯ К ТЕРРИТОРИИ И ОБЪЕКТАМ ОРГАНОВ И ПОДРАЗДЕЛЕНИЙ ПО ЧРЕЗВЫЧАЙНЫМ СИТУАЦИЯМ
ГЛАВА 22
ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ
В целях обеспечения условий для работы (несения службы) в пожарном депо должны быть предусмотрены:
гараж;
помещение дежурной смены;
комната приема и разогрева пищи;
пункт связи (центр оперативного управления, далее – ЦОУ);
служебные помещения;
комната психофизиологической разгрузки;
учебный класс (оборудованный уголком по безопасности труда, уголком безопасности дорожного движения);
пост технического обслуживания техники, оборудования и инструмента;
контрольный пост (база) ГДЗС, при необходимости пункт заправки;
аккумуляторная;
помещения мойки, сушки, ремонта и хранения рукавов, боевой одежды и снаряжения;
гардероб;
санитарные узлы на каждом этаже;
спортивный зал;
душевая;
иные помещения.
При строительстве, реконструкции и эксплуатации зданий и помещений пожарных депо должны соблюдаться действующие санитарно-гигиенические, противопожарные и иные нормы и правила.
Не допускается эксплуатация вновь построенных и реконструированных зданий, помещений, учебно-тренировочных комплексов, тренажеров без приемки в эксплуатацию в соответствии с действующими нормами и правилами.
В помещениях производственных мастерских органов и подразделений по чрезвычайным ситуациям, станций и постов диагностики и технического обслуживания, аккумуляторных, испытательных лабораторий, ремонта и обслуживания пожарных рукавов, баз и постов ГДЗС, а также кабинетах, лабораториях и мастерских профильных учреждений и учебных подразделений должны быть вывешены инструкции для соответствующих профессий и выполняемых видов работ на имеющихся станках и оборудовании.
Пункты связи (ЦОУ) органов и подразделений по чрезвычайным ситуациям, базы и посты ГДЗС, ремонтные зоны частей технической службы, посты технического обслуживания техники, транспортные средства должны быть обеспечены аптечками с набором медикаментов.
Помещения пункта связи (ЦОУ), гаража и дежурной смены должны быть оборудованы аварийным, а коридоры – эвакуационным освещением от независимого стационарного источника питания. В темное время суток помещение дежурной смены должно быть обеспечено дежурным освещением.
Территория органов и подразделений по чрезвычайным ситуациям должна иметь ограждение, освещаться в ночное время и содержаться в чистоте и порядке, свободная территория должна быть озеленена.
Покрытие всех подъездных путей должно быть твердым (асфальт, бетон).
Территория должна быть оборудована водоотводами и водостоками. Люки водоотводов и прочих подземных сооружений должны находиться в закрытом положении. При производстве ремонтных, земляных и других работ на территории открытые люки, траншеи и ямы должны быть ограждены. В местах перехода через траншеи устанавливаются переходные мостики шириной не менее 1 м и высотой перила не менее 0,9 м.
Проезжая часть улицы и тротуар напротив выездной площадки пожарного депо могут оборудоваться светофором и (или) световым указателем с акустическим сигналом, позволяющим останавливать движение транспорта и пешеходов во время выезда пожарных автомобилей из гаража по сигналу тревоги. Включение и выключение светофора может осуществляться дистанционно из пункта связи части.
Не допускается:
загромождать дороги и проезды;
беспорядочно размещать и хранить оборудование, материалы, запасные части.
Порядок размещения личного автотранспорта на территории органов и подразделений по чрезвычайным ситуациям определяется руководителем.
ГЛАВА 23
ПУНКТ СВЯЗИ (ЦОУ)
Пункт связи (ЦОУ) должен располагаться, как правило, в смежном с гаражом помещении с естественным освещением и иметь площадь не менее 5 кв.м. Размещение пунктов связи в цокольных и подвальных этажах не допускается.
Диспетчеры (радиотелефонисты) должны иметь не ниже II группы по электробезопасности в соответствии с ТКП 181-2009 (02230) «Правила технической эксплуатации электроустановок потребителей» и ТКП 427-2012 (02230) «Правилами техники безопасности при эксплуатации электроустановок».
В помещении пункта связи необходимо иметь (в легкодоступном месте) аптечки и огнетушители, предназначенные для тушения пожаров электроустановок под напряжением. На видном месте вывешивают инструкцию по безопасности при выполнении работ со средствами связи.
Стационарные средства связи должны быть заземлены (занулены) в соответствии с инструкцией по эксплуатации.
Помещения пунктов связи (ЦОУ) оборудуются аварийным освещением, обеспечивающим необходимую освещенность.
ГЛАВА 24
ПОМЕЩЕНИЕ ДЕЖУРНОЙ СМЕНЫ
Помещение дежурной смены, как правило, должно размещаться вблизи гаража и иметь выход непосредственно в гараж из расчета одна двустворчатая дверь размером 1,2 x 2 м на каждое находящееся в боевом расчете транспортное средство. Двери оборудуются устройствами самозакрывания и уплотнениями в притворах для защиты помещения от проникания в него выхлопных газов и паров бензина из гаража. В помещении устанавливаются легко раскладывающиеся кресла, топчаны или кровати для ночного отдыха дежурной смены с необходимым количеством резервных мест с учетом усиления службы.
Запрещается:
облицовывать помещение дежурной смены сгораемыми синтетическими материалами;
устраивать над помещением дежурной смены санитарные узлы;
устраивать проходы через помещение дежурной смены;
производить остекление дверей, размещать мебель, препятствующую сбору дежурной смены по тревоге.
В помещении дежурной смены температура воздуха должна быть не ниже 18 °C. Стены окрашиваются в светлые мягкие тона.
Для прибытия работников в гараж из помещения дежурной смены, расположенного на втором этаже, допускается устанавливать спусковые столбы из металла диаметром 0,2 м с гладкой поверхностью из расчета 1 столб на 7 человек.
У основания столба на полу укладываются легкие упругие маты диаметром не менее 1 м для смягчения удара при приземлении.
Кабины спусковых столбов должны иметь плотно пригнанные двери с уплотнением в притворах, мягкими прокладками для предупреждения проникновения выхлопных газов из гаража, а также искусственное освещение. Двери должны быть двустворчатыми, открываться внутрь кабины и иметь устройство, удерживающее их в открытом и закрытом состоянии.
В случае проведения ремонта запрещается изменять диаметр спускового столба, убирать упругие маты от основания столба, демонтировать устройство, удерживающее двери спусковой кабины в открытом состоянии, искусственное освещение.
ГЛАВА 25
БАЗА ГДЗС, КОНТРОЛЬНЫЙ ПОСТ ГДЗС
База ГДЗС – комплекс помещений или отдельно стоящее здание, предназначенные для технического обслуживания, ремонта и хранения СИЗ.
Требования к помещениям базы ГДЗС изложены в правилах организации деятельности газодымозащитной службы.
При отсутствии достаточного количества помещений (в случае их размещения в существующих зданиях) разрешается мойку и сушку противогазов производить в помещении хранения и проверки СИЗ.
Во всех подразделениях, имеющих газодымозащитную службу, оборудуются контрольные посты газодымозащитной службы.
ГЛАВА 26
ГАРАЖ
Гараж – помещение, предназначенное для размещения и технического обслуживания технических средств в органах и подразделениях по чрезвычайным ситуациям.
Размещение транспортных средств в гараже должно быть таким, чтобы обеспечивалось беспрепятственное перемещение работников по сигналу тревоги между транспортными средствами, а также между ними и стенами.
Должны выдерживаться следующие расстояния:
между транспортными средствами, а также от крайнего правого (по выезду) транспортного средства до стены – не менее 2 м;
от крайнего левого (по выезду) транспортного средства до стены – не менее 1,5 м;
от транспортного средства до грани колонны – не менее 1 м;
от транспортного средства до передней или задней стены:
в гаражах на 1 – 3 транспортных средства – не менее 2 м;
в гаражах на 4 и более транспортных средства – не менее 3 м.
В подразделениях, где находятся специальные автомобили, расстояние от транспортных средств до выступающих конструкций здания должно быть не менее 1 м.
Ширину ворот в помещении гаража следует принимать на 1 м больше ширины состоящих на вооружении транспортных средств. Каждые ворота должны оборудоваться ручными или автоматическими запорами, а также фиксаторами, предотвращающими их самопроизвольное закрывание. Верхняя часть ворот должна иметь остекление площадью не менее 30% от всей площади ворот. В полотнище первых (от пункта связи) ворот необходимо предусматривать калитку размером не менее 0,7 x 2 м. 0,8 х 2
Габариты стоянки транспортных средств обозначаются белыми полосами шириной 0,1 м, предусматриваются также упоры для задних колес транспортных средств. Гаражи оборудуются световыми табло погодных условий. На передней стене у каждых ворот устанавливаются зеркала обеспечивающие достаточный обзор. Допускается установка сферических (панорамных) зеркал при условии обеспечения общей площади зеркала не менее 0,7 м.кв., при этом, оптимальный рекомендуемый диаметр круглого сферического зеркала должен составлять 0,6 м. На воротах или на передней стене гаража делается надпись о порядке посадки личного состава смены по тревоге.
Ворота гаража допускается оборудовать воздушно-тепловыми завесами с ручным пуском.
В помещениях для стоянки техники необходимо предусматривать газоотводы от выхлопных труб для удаления газов от работающих двигателей транспортных средств. Система газоотвода должна быть постоянно подключена к выхлопной системе транспортных средств и саморазмыкаться в начале движения.
Помещения гаража должны соответствовать требованиям технической эстетики.
Пол в гараже устраивается с уклоном в сторону ворот. Разрешается настилать полы в гаражах железобетонной плиткой. Стены гаража рекомендуется окрашивать масляной краской или покрывать керамической плиткой.
Искусственное освещение устраивается трех видов: рабочее, дежурное и аварийное. Аварийное освещение должно иметь автономный источник электропитания.
Запрещается стоянка в гараже транспортных средств, не предусмотренных штатом, а также зарядка аккумуляторных батарей, применение открытого огня, отдых работников в транспортных средствах, хранение и заправка транспортных средств горюче-смазочными материалами (далее – ГСМ).
Для обеспечения постоянной боевой готовности транспортных средств они должны находиться в закрытом отапливаемом гараже с расчетной температурой воздуха не ниже плюс 16 °C. После каждого выезда транспортные средства должны быть очищены, протерты и поставлены в гараж.
Боевая одежда и снаряжение каждого работника укладываются отдельно на специально оборудованные стеллажи с фиксирующимися в открытом положении дверцами, тумбочки или в шкафы, оборудованные вертикальными ячейками с открытым доступом. Стеллажи (тумбочки, шкафы) с боевой одеждой должны располагаться у стены за транспортными средствами или ином месте, обеспечивающем удобство ее надевания и безопасность работников с учетом расположения и выезда транспортных средств.
Допускается размещать их сбоку транспортных средств, если расстояние от стеллажа (тумбочки, шкафа) до транспортного средства составляет не менее 1,5 м.
В каждом гараже для выполнения осмотров и технического обслуживания транспортных средств должны быть переносные электролампы напряжением не выше 36 В, защищенные стеклянным колпаком и металлической сеткой.
Штепсельные розетки напряжением 36 В должны конструктивно отличаться от штепсельных розеток напряжением 220 В, а вилки к штепсельным розеткам напряжением 36 В не должны подходить к штепсельным розеткам напряжением 220 В.
Обкатка, постановка в боевой расчет, содержание, обслуживание и ремонт технических средств должны осуществляться согласно требованиям правил организации технической службы.
ГЛАВА 27
ПОСТ ТЕХНИЧЕСКОГО ОБСЛУЖИВАНИЯ
Пост технического обслуживания оборудуется:
осмотровой канавой;
вытяжным шкафом для зарядки аккумуляторов (при отсутствии аккумуляторной);
при необходимости заточным станком (оборудованным опорным устройством и защитным щитком), сверлильным станком;
электропроводом в катушках для переносных ламп;
шкафами для инструмента, запасных частей и эксплуатационных материалов;
ящиками металлическими для чистой и грязной ветоши (раздельно);
верстаком с тисками, оборудованным сеткой-экраном;
защитными очками, резиновыми перчатками, фартуками, брезентовыми рукавицами для работы на оборудовании и с электролитом;
первичными средствами пожаротушения;
специальным металлическим ограждением (клетью) для накачивания шин в сборе с ободом;
аптечкой первой помощи;
электрическими розетками.
На посту необходимо иметь:
инструкции по безопасности при работе на каждом виде оборудования;
приказ руководителя о допуске лиц для работы на оборудовании и список лиц, допущенных к работе на оборудовании.
Техническое обслуживание следует выполнять на осмотровых канавах. Ширину прямоточной осмотровой канавы узкого типа определяют колеей транспортного средства, и в зависимости от конструкции реборд она достигает 1,0 – 1,1 м. Глубина канавы может быть 1,2 – 1,4 м от уровня пола помещения. Канавы должны иметь ступеньки для схода в канаву в торцевой части и скобы, вмонтированные в стену с противоположной стороны.
Сверху осмотровая канава закрывается решеткой из металлических прутьев диаметром не менее 12 мм или деревянными щитами, с толщиной доски не менее 0,04 м. По ее периметру оборудуется предохранительная реборда (высотой 0,08 – 0,1 м) для предупреждения съезда транспортного средства на канаву. Внутри канава облицовывается керамической плиткой светлых тонов и оборудуется стационарным освещением с напряжением не выше 36 В, на ее дно укладываются деревянные решетки, в стенах устраиваются ниши для инструмента. Осмотровые канавы должны содержаться в чистоте, не загромождаться деталями и различными предметами. Перед началом работ осмотровая канава проветривается, а после работы убирается от ветоши и пролитых ГСМ.
Обогрев канав (в холодное время года) должен осуществляться теплым воздухом, поступающим по каналам, устроенным в стенах канав.
Допускается хранение в специальном шкафу в количестве сменной потребности воспламеняющихся, горючих, окисляющих и других опасных веществ в соответствующей для данных веществ герметичной таре.
Вещества должны храниться раздельно по группам в зависимости от их возможности химического взаимодействия и однородности средств пожаротушения. На таре должна быть надпись (бирка) с указанием наименования хранящегося в ней вещества.
На посту запрещается:
загромождать ворота, тамбуры, проходы к пожарным кранам и иным водоисточникам, местам расположения пожарного инвентаря и оборудования;
держать открытыми заливные горловины топливных баков транспортного средства;
мыть детали ЛВЖ и ГЖ;
заправлять транспортные средства топливом, а также ремонтировать транспортные средства при просачивании топлива из бака без предварительного его слива.
ГЛАВА 28
АККУМУЛЯТОРНАЯ
Помещение аккумуляторной закрывается на ключ. На двери помещения аккумуляторной наносятся надписи «Аккумуляторная», «Огнеопасно», «Запрещается курить» или вывешиваются соответствующие знаки безопасности о запрещении использования открытого огня и курения.
Обслуживание аккумуляторных батарей производится специально подготовленным персоналом с группой электробезопасности не ниже III.
Стены аккумуляторной окрашиваются кислотоупорной краской, оконные стекла должны быть матовыми. Аккумуляторные обеспечиваются принудительной вентиляцией, электрооборудование выполняется во взрывозащищенном исполнении.
Щелочь, кислота, дистиллированная вода, используемые в аккумуляторной, должны храниться раздельно в стеклянной плотно закрытой посуде.
На всех сосудах с электролитом, дистиллированной водой и нейтрализующими растворами должны быть сделаны соответствующие надписи (указаны наименования).
При работе с кислотными аккумуляторными батареями необходимо:
использовать переносные электролампы напряжением до 36 В. Шнур лампы должен быть заключен в шланг;
производить переливание кислоты только посредством специального сифона;
осуществлять приготовление электролита в специально отведенном помещении в свинцовой, фаянсовой или эбонитовой ваннах, при этом серную кислоту необходимо вливать в дистиллированную воду, помешивая раствор;
производить перевозку и переноску бутылей с серной кислотой и электролитом в корзинах или деревянных клетях.
При постановке аккумуляторных батарей на зарядку необходимо: вывернуть пробки из аккумуляторных банок, соединить аккумуляторы между собой, затем подключить к клеммной доске, рычаги реостатов перевести на минимальную силу зарядного тока, после включения рубильника установить необходимую силу зарядного тока. Запрещается подключать аккумуляторы к банке (группе банок), находящейся в режиме зарядки.
При проверке степени заряженности аккумуляторной батареи необходимо пользоваться денсиметром (ареометром) и нагрузочной вилкой.
Транспортировку аккумуляторных батарей разрешается производить только на специальных тележках. По окончании работ в аккумуляторной необходимо тщательно вымыть с мылом лицо и руки.
Запрещается:
приготавливать электролит в стеклянной посуде, лить дистиллированную воду в серную кислоту, работать с кислотой без защитных очков, резиновых перчаток, сапог и резинового передника;
входить в аккумуляторную с открытым огнем, курить;
устанавливать в аккумуляторной выключатели, предохранители и штепсельные розетки, а также выпрямительные устройства, генераторы, электродвигатели;
пользоваться в аккумуляторной электронагревательными приборами (электрическими плитками, кипятильниками);
проверять аккумуляторные батареи путем короткого замыкания клемм;
хранить, принимать пищу и питьевую воду в помещении аккумуляторной.
ГЛАВА 29
РУКАВНАЯ БАЗА (ПОСТ),
ПОМЕЩЕНИЕ СУШКИ БОЕВОЙ ОДЕЖДЫ И СНАРЯЖЕНИЯ
Рукавная база (пост) размещается на территории пожарного депо в отдельно стоящем здании или встроенном помещении и предназначена для хранения, технического обслуживания и ремонта пожарных рукавов.
Подготовленные к использованию рукава с соединительными головками хранятся в свернутом виде на складе, уложенными на стеллажи соединительными головками наружу.
При ремонте и обслуживании пожарных рукавов необходимо:
избегать соприкосновения с нагретой поверхностью вулканизационного аппарата;
проветривать помещения периодически (через каждые 1,5 ч работы) при работе с клеем;
производить ремонт на специально оборудованном рабочем месте (верстаке).
Электромеханическое оборудование в помещениях технического обслуживания, ремонта и мойки пожарных рукавов должно быть выполнено во влагозащищенном исполнении.
Сушка боевой одежды и снаряжения осуществляется теплым воздухом. При отсутствии помещения для сушки боевой одежды и снаряжения подразделение оборудуется сушильным шкафом.
Запрещается держать клей в непосредственной близости от нагревательных приборов. При работе на стеллажах рукавной базы следует пользоваться лестницей-стремянкой или передвижной площадкой.
Техническое обслуживание, испытания и ремонт пожарных рукавов должны проводится в установленном порядке. Технические средства (оборудование) с электроприводом, применяемые для этих целей, должны быть заводского изготовления.
ГЛАВА 30
ОПЕРАТИВНО-ТАКТИЧЕСКИЕ ПОЛИГОНЫ, УЧЕБНО-ТРЕНИРОВОЧНЫЕ КОМПЛЕКСЫ, ОГНЕВЫЕ ПОЛОСЫ ПСИХОЛОГИЧЕСКОЙ ПОДГОТОВКИ
Эксплуатация оперативно-тактических полигонов, учебно-тренировочных комплексов, огневых полос психологической подготовки допускается только после ввода их в эксплуатацию в установленном порядке.
Психологическая подготовка на полигонах и огневых полосах психологической подготовки проводится в условиях, максимально приближенных к реальным, возникающих при ликвидации ЧС.
К занятиям на полигонах, огневых полосах допускаются лица, прошедшие первоначальное обучение, сдавшие зачет и прошедшие целевой инструктаж.
Все виды тренировок выполняются личным составом подразделений в специальной защитной одежде, снаряжении и в других необходимых СИЗ в зависимости от целей и задач.
При проведении занятий на оперативно-тактических полигонах, учебно-тренировочных комплексах, огневых полосах психологической подготовки необходимо соблюдать требования настоящих правил и соответствующих инструкций.
Руководитель занятий перед началом занятий обязан:
опросить обучаемых о состоянии здоровья;
проинструктировать работников о порядке выполнения упражнений на снаряде и мерах безопасности;
провести комплекс разминочных упражнений;
установить единый сигнал оповещения людей об опасности;
проверить исправность технологического оборудования полигона и снарядов огневой полосы.
Для имитации пламени разрешается применять нетоксичные огнеопасные жидкости, использовать в качестве средств горения и задымления тряпки, ветошь и тому подобные отходы, пропитанные горючими жидкостями, а также нетоксичные средства имитации дыма.
Не допускать растекания горючих жидкостей на путях движения людей.
Наполнение оборудования и лотков нефтепродуктами разрешается производить только после их охлаждения. Розжиг горючих жидкостей на технологическом оборудовании полигона должен производиться с помощью дистанционной системы разового или многоразового действия, на снарядах огневой полосы – с помощью специальных факелов длиной не менее 1 м.
Зоны огня и высокой температуры работники должны преодолевать быстро, не теряя друг друга из вида, не производя глубоких вдохов. Замыкает группу командир отделения или звена.
При проведении занятий около снарядов и препятствий, на которых применяется открытый огонь, выставляются посты безопасности и звено ГДЗС на автоцистерне. От автоцистерны прокладываются рукавные линии со стволами по одной к каждому снаряду и препятствию. Рукавные линии заполняются водой, двигатель и насос автоцистерны должны работать на холостом ходу.
Запрещается проведение занятий:
на неисправных тренажерах;
без боевой одежды, снаряжения и СИЗ;
в отсутствие руководителя занятий;
на полигонах и огневых полосах в ночное время;
в присутствии посторонних лиц, находящихся без сопровождения.
ГЛАВА 31
ТЕПЛОДЫМОКАМЕРА
Теплодымокамера (далее – ТДК) – отдельно стоящее здание, предназначенное для проведения занятий по подготовке и адаптации работников для работы в непригодной для дыхания среде.
ТДК строятся по проекту. Инженерное оборудование и помещения ТДК должны обеспечивать безопасность газодымозащитников при проведении тренировок. ТДК может включать в себя отдельную дымокамеру (далее – ДК) и теплокамеру (далее – ТК).
Перегородки и полы ТДК должны выполняться из несгораемых материалов. В дверных проемах, перегородках и других конструкциях не должно быть острых выступающих частей (гвоздей, болтов). Двери должны открываться из помещений наружу.
Система электрооборудования ТДК должна включать в себя следующие виды освещения:
рабочее (общее и местное) – 220 В;
аварийное – 220 В;
эвакуационное – 220 В;
ремонтное – 36 В.
Для подключения имитаторов обстановки на пожаре в задымляемых тренировочных помещениях устанавливаются штепсельные розетки с напряжением питания 36 В.
Необходимо предусматривать аварийное освещение задымляемых помещений, включая лестничные клетки, для чего на стенах устанавливаются светильники с зеркальными лампами, которые улучшают видимость в задымленных помещениях в случае экстренной эвакуации газодымозащитников. Аварийное освещение подключается к двум независимым источникам питания.
Задымление должно создаваться только в тренировочных помещениях. В качестве дымообразующих средств используются имитаторы и составы, не вызывающие отравлений и ожогов в случае нахождения газодымозащитников в задымленных помещениях без СИЗ.
В теплодымокамерах запрещается применять нефтепродукты, горючие пленки, полимерные материалы.
Шумовые эффекты не должны превышать допустимые нормы.
Для удаления дыма из тренировочных помещений должна быть предусмотрена система дымоудаления, состоящая из вытяжной, приточной и аварийной установок. Производительность каждой установки должна обеспечивать десятикратный воздухообмен в обслуживаемом помещении.
Аварийная принудительная вентиляция подключается к основному и независимому резервному источникам питания и должна обеспечивать снижение в помещении ДК углекислого газа до 5%, а оксида углерода до 0,024% в течение 2 мин с момента включения системы.
Помещения для тренировок должны оборудоваться системами контроля за местонахождением газодымозащитников с выводом результатов на пульт управления. Пульт управления оборудуется электрифицированным планом, кнопками включения вентиляции, освещения, контрольными термометрами, системой громкоговорящей связи. Кнопками включения вентиляции также оборудуются все помещения ТДК, в которых во время занятий могут находиться люди. Помещение пульта должно иметь окно размером не менее 1 x 1 м для контроля за состоянием работников.
Площадь помещения для тренировок должна быть рассчитана на одновременную тренировку двух звеньев (не менее 10 кв.м на одного газодымозащитника). Высота помещений ДК не менее 2,5 м.
Помещение для тренировок должно иметь не менее двух выходов. Над выходами с внутренней стороны устанавливаются световые указатели с надписью: «Выход», включаемые с пульта управления.
Перед помещениями, предназначенными для задымления, следует устраивать незадымляемые тамбуры для исключения проникновения дыма в другие помещения здания.
Пол в ДК должен быть ровным, не скользким (бетон, асфальт), с уклоном в сторону трапов для стока воды в канализацию. Стены и потолок выполняются из материалов, допускающих их мойку водой.
ТК должна состоять из предкамеры и камеры, соединяющихся между собой тамбуром. В стене между ними необходимо устраивать смотровое окно. Предкамера может быть общей для дымовой и тепловой камер.
В зависимости от условий тренировки температура воздуха в ТК должна поддерживаться в пределах 30 – 60 °C.
Подогрев воздуха в камере, как правило, осуществляется от электронагревательных печей или тепловентиляторов.
Относительная влажность воздуха в ТК должна составлять 25 – 30% и контролироваться с помощью психрометра.
Стены, потолок, полотнища дверей камеры должны иметь необходимую теплоизоляцию. Полы целесообразнее выполнять бетонными.
Перед проведением занятий в ТДК руководитель обязан:
проверить состояние здоровья работников;
объявить упражнения, поставить задачу, провести целевой инструктаж по мерам безопасности при проведении занятий;
снять запоры с дверей;
включить освещение выходов, проверить температуру воздуха, исправность системы контроля за местонахождением газодымозащитников, состояние громкоговорящей связи, сигнализации, вентиляции.
ГЛАВА 32
УЧЕБНАЯ БАШНЯ
Учебная башня устанавливается на специально оборудованной площадке на дворовой территории или пристраивается (встраивается) к зданию пожарного депо. Пристроенная (встроенная) учебная башня должна соответствовать степени огнестойкости здания и иметь отдельный вход.
Отдельно стоящая учебная башня может быть любой степени огнестойкости.
Вертикальная фасадная сторона учебной башни обшивается строганными досками, является рабочей и на ней предусматриваются:
по два и более оконных проема в каждом этаже (кроме первого) размером 1,1 x 1,87 м;
расстояние от окна до обреза стены – не менее 65 см;
ширина простенка – не менее 60 см;
ширина подоконника – 38 – 40 см;
высота подоконника от уровня пола – 80 см (+/–5 см);
высота подоконника второго этажа от поверхности земли – 4,25 м, расстояние между подоконниками 2, 3, 4-го этажей – 3,3 м;
на рабочей стороне учебной башни не должно быть никаких отверстий (кроме оконных проемов) и выступающих частей. Под окнами второго этажа на 5 см ниже уровня 3-й ступеньки штурмовой лестницы с фасадной стороны башни набивается брусок сечением 6 x 6 см. Под окнами второго этажа до земли разрешается набивать на фасадную часть листовое железо, резину, пластик или фанеру;
в каждом этаже башни должны быть площадки глубиной (от рабочей стороны) не менее 1,5 м, причем каждая площадка должна иметь выход на стационарную лестницу, имеющую ограждение и установленную внутри башни на одной из ее нерабочих сторон;
учебная башня должна быть оборудована надежными страхующими приспособлениями;
перед рабочей стороной башни в грунте устраивается предохранительная подушка толщиной не менее 1 м, шириной от фасадной стороны 4 м, выступающая за габариты башни не менее чем на 1 м;
предохранительная подушка указанной толщины делается из засыпки, состоящей из песка и опилок (в пропорции 1:1), которая насыпается слоем толщиной 0,5 м на пружинистое основание, толщина основания – 0,5 м. Между пружинистым основанием и засыпкой делается прокладка из рогож, для отвода воды из приямка делается дренаж или другое устройство, обеспечивающее сток воды, яма предохранительной подушки может быть оборудована устройством для отогревания материалов подушки в холодное время года (паропровод).
Перед проведением занятий (соревнований) на учебной башне верхний слой предохранительной подушки должен быть взрыхлен. Обновление предохранительной подушки проводится не реже одного раза в 24 месяца и оформляется актом.
Перед учебной башней устраивается площадка длиной не менее 50 м, шириной из расчета не менее 2,5 м на одну беговую дорожку.
Окна учебной башни (встроенной, пристроенной к зданию) и предохранительная подушка должны быть оборудованы устройствами от попадания атмосферных осадков (ставнями с запорами для закрывания окон, щитами).
Страхующие устройства учебных башен перед использованием необходимо подвергать проверке. Замок должен прочно удерживать веревку. После снятия нагрузки на замке не должно быть повреждений и заметной остаточной деформации.
Учебная башня обеспечивается страхующими устройствами из расчета одно устройство на один ряд окон по вертикали, которое ежегодно испытывается в установленном порядке.
При использовании учебной башни для сушки и мойки пожарных рукавов шахта для сушки и помещение для мойки отделяются от помещений учебной башни сплошной стеной. Выход на верхнюю рабочую площадку шахты и в помещение мойки рукавов допускается через помещение учебной башни. Верхняя рабочая площадка оборудуется лебедкой для подъема рукавов и ограждением высотой 1,25 м. Шахта оборудуется пусковой аппаратурой, которая размещается внизу и на верхней площадке. Башенная сушилка должна иметь калорифер или другие приборы для подогрева воздуха. Развешивать рукава для сушки нужно равномерно по всему сечению шахты.
Крепление рукавов должно обеспечиваться приспособлениями, позволяющими простое и быстрое их закрепление и освобождение, а также исключающее самопроизвольное падение рукавов вниз.
Запрещается использовать учебные башни для хранения оборудования и различных предметов, кроме пожарных рукавов, подвешенных для сушки.
ГЛАВА 33
СКЛАДЫ ГСМ, ПЕНООБРАЗОВАТЕЛЯ И ПОРОШКА
Складирование горючих и смазочных материалов (далее – ГСМ), пенообразователя и порошка осуществляется в отдельно стоящих помещениях. Склады должны быть размещены и оборудованы с учетом требований пожарной безопасности и производственной санитарии.
Приказом руководителя подразделения назначаются ответственные лица за состояние, хранение, учет и использование ГСМ, пенообразователя и порошка. Работающие на складах должны проходить в установленные сроки инструктаж.
Заправка из канистр, ведер и других емкостей запрещается.
Во время заправки транспортных средств работники должны находиться вне кабины транспортного средства. Заправка должна производиться при помощи насосов или мерной емкости в специально оборудованных для этого местах, избегая пролива нефтепродуктов или их подтекания. Все пролитые нефтепродукты должны быть засыпаны песком (опилками) и немедленно убраны.
Площадка для заправки транспортных средств должна иметь твердое покрытие из материалов, противостоящих воздействию нефтепродуктов и масел. Уклон площадки должен быть не менее 0,02 м, но не более 0,04 м.
ГСМ в таре должны храниться в крытых складских помещениях в один ярус на деревянных подкладках (поддонах), пробки металлической тары должны завинчиваться специальными ключами, исключающими возможность искрообразования. Укладка бочек должна производиться осторожно, пробками вверх, без ударов их одной о другую. Хранение ГСМ в таре допускается в металлических шкафах, расположенных на прилегающей территории подразделений, на специально отведенной площадке с твердым покрытием, удобным подъездом к ней для заправки автомобиля и обеспеченной средствами пожаротушения. Не допускается хранение в помещении складов пустой тары, специальной одежды, обтирочного материала.
При заправке транспортного средства пенообразователем работники должны быть обеспечены защитными очками (щитками для защиты глаз). Для защиты кожных покровов используются рукавицы и непромокаемая одежда. С кожных покровов и слизистой оболочки глаз пенообразователь смывается чистой водой или физиологическим раствором (2%-й раствор борной кислоты). Заправка транспортных средств порошком и пенообразователем должна быть механизирована. При невозможности механизированной заправки в исключительных случаях может осуществляться заправка транспортного средства вручную. В случае заправки транспортного средства вручную необходимо применять мерные емкости, навесные (съемные) лестницы или специальные передвижные площадки.
Вакуумная установка, предназначенная для заправки транспортных средств порошком, должна быть смонтирована в проветриваемом помещении. При ее использовании для заправки транспортного средства порошком необходимо:
проверить крепление электродвигателя, электропроводов и вакуумного насоса, состояние полумуфты;
включать вакуумную установку только после подсоединения шланга загрузки порошка к крышке люка цистерны.
При загрузке порошка в цистерну вручную работники должны работать в респираторах и защитных очках.
Доставка пенообразователя и порошков на склады должна осуществляться наиболее безопасными и удобными для погрузки и разгрузки способами, исключающими опасность травматизма, загрязнения тела, дыхательных путей человека и окружающей территории. Емкости для хранения пенообразователя должны быть выполнены с антикоррозийной защитой и оборудованы удобной и безопасной сливно-наливной аппаратурой. В помещениях складов вывешивается инструкция по обеспечению мер безопасности при работе с порошком или пенообразователем. Заправка порошком должна быть механизирована.
Запрещается:
заправка транспортных средств порошком в помещении гаража при работающем двигателе, соединение вакуумной установки с коммуникациями транспортного средства, металлическими трубами или шлангами с металлической спиралью, так как при нарушении изоляции проводов работающие могут быть поражены электрическим током;
открывать пробки металлической тары при помощи молотков, зубил и других инструментов, не предназначенных для этого;
использование промежуточных емкостей для заправки автомобилей пенообразователем;
применение вблизи места заправки открытого огня и курение во время заправки.
РАЗДЕЛ V
ТРЕБОВАНИЯ БЕЗОПАСНОСТИ, ПРЕДЪЯВЛЯЕМЫЕ К ТЕХНИЧЕСКИМ СРЕДСТВАМ, ОБОРУДОВАНИЮ, ИНСТРУМЕНТУ
ГЛАВА 34
ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ
Применяемые оборудование и инструмент должны отвечать требованиям нормативных правовых актов, технических нормативных правовых актов, эксплуатационных документов организаций – изготовителей оборудования.
При эксплуатации оборудования и инструмента работающие обязаны соблюдать требования соответствующих инструкций по эксплуатации технических средств, оборудования и инструмента.
Технические средства, защитные костюмы и индивидуальное снаряжение, состоящие на вооружении органов и подразделений по чрезвычайным ситуациям, должны обеспечивать безопасность работников при несении службы, ликвидации ЧС, проведении учений, занятий, соревнований. Эксплуатация их в неисправном состоянии запрещается.
Испытание пожарно-технического, аварийно-спасательного, иного оборудования, инструмента и снаряжения производится перед постановкой в боевой расчет и периодически в процессе эксплуатации. Испытания пожарно-технического, аварийно-спасательного, иного оборудования, инструмента и снаряжения проводятся согласно приложению 3.
Результаты испытаний заносятся в журнал регистрации результатов испытаний оборудования и инструмента по форме согласно приложению 4. Основные требования по безопасной эксплуатации электроустановок транспортных средств и прицепов определяются ТКП 181-2009 (02230) «Правила технической эксплуатации электроустановок потребителей» и ТКП 427-2012 (02230) «Правилами техники безопасности при эксплуатации электроустановок». Меры безопасности при работе сосудов и гидравлических систем под давлением должны соответствовать Правилам по обеспечению промышленной безопасности оборудования, работающего под избыточным давлением, утвержденным постановлением Министерства по чрезвычайным ситуациям Республики Беларусь от 28 января 2016 г. № 7 (Национальный правовой Интернет-портал Республики Беларусь, 26.02.2016, 8/30621).
Все оборудование, инструмент, СИЗ, приборы, средства связи и освещения, индивидуальное снаряжение с момента их поступления в подразделение подлежат учету. Они маркируются с указанием инвентарного номера, который не меняется в процессе эксплуатации на весь период нахождения в подразделениях по чрезвычайным ситуациям.
Оборудование, инструмент, СИЗ, приборы и индивидуальное снаряжение, не имеющие инвентарного номера и даты испытания, считаются неисправными и снимаются с боевого расчета.
Техническое состояние пожарной техники должно отвечать требованиям технической документации завода-изготовителя. В процессе эксплуатации запрещается вносить изменения в конструкцию технических средств без согласования с заводом изготовителем.
При заступлении на дежурство проверяется:
целостность и надежность крепления подножек, поручней, рукояток;
исправность замков дверей и отсеков;
техническое состояние пожарного автомобиля;
заправка горюче-смазочными материалами и огнетушащими веществами.
Двери кабины пожарного автомобиля, а также дверцы отсеков кузова пожарного автомобиля снабжаются автоматически запирающимися замками, надежно удерживающимися в закрытом положении и фиксирующимися в открытом положении.
Дверцы отсеков кузова пожарного автомобиля оборудуются устройством, подающим сигнал об их открытии на щит приборов кабины водителя.
С наступлением отрицательных температур напорные патрубки и сливные краны пожарного насоса держатся открытыми и подлежат закрытию только при работе пожарного насоса на пожаре и проверке его на «сухой» вакуум.
Запрещается находиться посторонним лицам в зоне работы пожарного аварийно-спасательного автомобиля.
Ответственность за своевременное и качественное ТО и испытание оборудования и инструмента возлагается на начальника подразделения.
После установки пожарного автомобиля на смотровой канаве на рулевом колесе вывешивают табличку: «Двигатель не запускать – работают люди».
При необходимости выполнения работ под автотранспортным средством, находящимся вне смотровой канавы, подъемника, эстакады, личный состав обеспечивается лежаками.
При техническом обслуживании и ремонте пожарной техники запрещается:
наращивать гаечные ключи другими ключами или трубками, использовать прокладки между зевом ключа и гранями болтов и гаек, ударять по ключу при отвертывании или завертывании;
применять рычаги или надставки для увеличения плеча гаечных ключей;
выбивать диски кувалдой, производить демонтаж колеса путем наезда на него автомобилем;
пользоваться электромеханическим инструментом с неисправной изоляцией токоведущих частей или при отсутствии у них заземляющего устройства;
выполнять техническое обслуживание пожарного автомобиля при работающем двигателе, за исключением случаев проверки регулировки двигателя и тормозов;
обслуживать трансмиссию при работающем двигателе пожарного автомобиля;
выполнять какие-либо работы на пожарном автомобиле, вывешенном только на одних подъемных механизмах (домкратах, талях) без установки козелков (упоров);
подкладывать вместо козелков (упоров) диски колес, кирпичи и другие случайные предметы;
работать на станках и оборудовании без их заземления.
Крепежные операции выполняются с использованием преимущественно накидных или торцевых ключей. В труднодоступных местах при ограниченном угле поворота используются ключи с трещотками (храповым механизмом).
Запрещается вращать ключи вкруговую во избежание их возможных срывов и травм рук работника.
Шиномонтажные работы производятся специальным съемником в предназначенном для этого месте. Накачивание смонтированной шины производится в специальном ограждении (клети) или с применением других устройств, предотвращающих вылет замочного кольца и не допускающих разрывы покрышки.
При работах, связанных с проворачиванием коленчатого и карданного валов, дополнительно проверяется выключение зажигания, рычаг коробки переключения передач устанавливается в нейтральное положение, освобождается рычаг стояночного тормоза, после чего стояночный тормоз затягивается и вновь включается низшая передача.
Техническое обслуживание и ремонт агрегатов проводятся при использовании стендов, соответствующих своему назначению.
Эксплуатация технических средств должна осуществляться в соответствии с правилами организации технической службы и настоящими Правилами. На всех транспортных средствах при движении задним ходом должна быть включена звуковая и световая сигнализация.
ГЛАВА 35
ТРЕБОВАНИЯ БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ РАБОТЕ НА ДИАГНОСТИЧЕСКИХ СТЕНДАХ
К работе на диагностических стендах с приспособлениями и приборами допускаются работники, имеющие соответствующий допуск для работы на них.
Пульты управления, аппаратные шкафы, блоки барабанов, роликов и другое электротехническое оборудование поста диагностики подлежат заземлению.
Перед техническим обслуживанием, ремонтом или монтажом узлов с электрооборудованием с диагностических стендов снимается (отключается) электрическое напряжение.
При подготовке к работе проверяется:
крепление всех узлов и деталей;
наличие, исправность и крепление защитных ограждений и заземляющих проводов;
исправность подъемных механизмов и других приспособлений;
достаточность освещения рабочего места и путей движения автомобиля.
Во время работы диагностических стендов запрещается:
работать при снятых защитных кожухах, щитах, ограждениях;
открывать пульт управления, доводить частоту оборотов вращения ротора электрической машины выше допустимого значения.
При проведении диагностики пожарный автомобиль устанавливается и закрепляется на диагностическом стенде оператором. Закрепление пожарного автомобиля на диагностическом стенде осуществляется фиксирующим устройством и упорами (башмаками), которые подкладываются под оба передних или оба задних колеса. Во время работы двигателя пожарного автомобиля на диагностическом стенде отработанные газы из глушителя принудительно отводятся через вытяжное устройство. Выезд пожарного автомобиля с диагностических стендов осуществляет оператор при опущенном пневмоподъемнике или застопоренных барабанах, при этом датчики приборов отключаются и снимаются с агрегатов, а вытяжное устройство отработанных газов отводится в сторону.
В конце смены следует обесточить диагностический стенд, закрыть краны топливных баков, топливомеров, перекрыть вентиль подачи сжатого воздуха.
При подключении прибора для замера расхода топлива (расходомера) необходимо соблюдать осторожность, избегая разлива или разбрызгивания топлива. При длительных перерывах в работе топливо из стеклянных расходомеров и резиновых трубопроводов сливается.
При стендовом диагностировании запрещается:
находиться в осмотровой канаве и стоять на пути движения пожарного автомобиля в момент въезда его на диагностический стенд и съезда с него;
находиться посторонним лицам в осмотровой канаве во время диагностирования пожарного автомобиля, стоять на барабанах (роликах) диагностического стенда;
касаться вращающихся частей трансмиссий пожарного автомобиля и тормозной установки во время работы диагностического стенда;
производить диагностирование пожарного автомобиля при неисправном электрооборудовании диагностического стенда;
включать соединительные муфты до полной остановки электротормозного стенда и беговых барабанов;
производить контроль диагностических параметров, связанных с вращением барабанов стенда, без находящегося за рулем пожарного автомобиля оператора;
работать на диагностическом стенде до полной фиксации пожарного автомобиля;
вскрывать задние стенки пультов управления и регулировать устройства и приборы диагностического стенда при включенном рубильнике электроснабжения;
производить диагностирование пожарного автомобиля на ходу при неподключенном заборнике отработанных газов и выключенной приточно-вытяжной вентиляции.
Помещения диагностики пожарной техники обеспечиваются огнетушителями, аптечками, питьевой водой.
Запрещается проведение испытаний тормозных механизмов на ходу внутри помещения диагностики.
Работа двигателя пожарного автомобиля проверяется при включенном ручном тормозе и нейтральном положении рычага переключения коробки переключения передач.
При проверке уровня масла в агрегатах для освещения применяются переносные лампы с защитным кожухом, напряжением 36 В. Запрещается пользоваться открытым огнем.
При техническом обслуживании и ремонте пожарной техники используются исправные инструмент и приспособления, соответствующие своему назначению.
ГЛАВА 36
ТРЕБОВАНИЯ БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ ЭКСПЛУАТАЦИИИ ТЕХНИЧЕСКОМ ОБСЛУЖИВАНИИ АВТОТРАНСПОРТА
При работе на пожарных автоцистернах включается стояночная тормозная система (кроме случаев работы в движении), устанавливаются и фиксируются противооткатные упоры.
Во время сбора всасывающей пожарной рукавной линии при заборе воды из водоема в условиях плохой видимости, на крутом обрывистом или скользком берегу личный состав страхуется с использованием спасательной веревки и карабинов.
Перед началом движения водителю пожарной автоцистерны следует убедиться, что дверцы (роллеты) отсеков пожарной автоцистерны закрыты.
Снятие пожарного оборудования и другого оборудования с пожарной автоцистерны производится после фиксации дверей (роллет) отсеков пожарной автоцистерны в открытом положении.
Оборудование и инструмент размещаются в транспортном средстве так, чтобы они надежно крепились, легко снимались и исключали возможность получения травм при их снятии и укладке.
Установка пожарных автомобилей газоводяного тушения производится у зданий и сооружений на расстоянии, обеспечивающем безопасную работу в пределах рабочего поля сектора действия газовой турбины. Рукавные линии прокладываются вне рабочего поля.
На пожарных автолестницах с лифтами не реже 1 раза в месяц проверяется работоспособность ловителей кабины лифтов. Осмотр грузозахватных приспособлений производится лицом, ответственным за их исправное состояние, в соответствии с временным регламентом по обслуживанию данных узлов.
После установки пожарной автолестницы и пожарного коленчатого автоподъемника на выбранную площадку необходимо:
поставить пожарнуюавтолестницу и пожарный коленчатый автоподъемник на стояночный тормоз;
произвести включение силового привода механизмов пожарной автолестницы и пожарного автоподъемника;
перейти на основной пульт управления (в темное время суток включить освещение пульта, стрелы и люльки).
Для выполнения операции по подъему и спуску людей в люльке (при наличии на пакете колен люльки) следует:
проверить громкоговорящую двустороннюю связь между основным пультом управления и люлькой;
перевести люльку из транспортного положения в рабочее положение;
поднять люльку на необходимую высоту (опустить люльку на землю) и осуществить посадку в нее людей.
Осуществлять движение люльки после:
посадки в нее людей численностью не более, чем указано в технической документации завода-изготовителя;
закрытия двери люльки и надежной фиксации людей к ограждающим конструкциям люльки;
командыоператора со стационарного пульта управления, расположенного на платформе или с пульта управления, находящегося в люльке.
По окончании работ перевести люльку из рабочего в транспортное положение.
При работе на аварийно-спасательных автомобилях запрещается:
находиться посторонним лицам в зоне работы пожарного аварийно-спасательного автомобиля;
проводить техническое обслуживание при работающей электросиловой установке;
осуществлять эксплуатацию электросиловой установки при ослаблении креплений генератора, блоков, входящих в состав электросиловой установки, электропроводки, трансмиссии привода генератора, стуках и шумах в генераторе, не обусловленных нормальной его работой, а также при невозможности установления номинальных параметров генератора;
устранять неисправности устройства обеспечения безопасности и контрольно-измерительных приборов;
работать с неисправным электромеханическим инструментом;
подключать посторонние потребители электроэнергии, не входящие в комплектацию пожарного аварийно-спасательного автомобиля;
производить любые изменения в электросхемах;
отключать устройство защитного отключения;
производить дозаправку бака топливом при работающей электросиловой установке;
работать при подтекании топлива в соединениях трубопроводов системы питания автомобиля;
устанавливать опоры на краю траншей, ям, обрывов, оврагов, на крышки коллекторов и рыхлый грунт;
отключать во время работы ограничители грузоподъемности;
переключать движение стрелы на противоположное положение мгновенно, без остановки;
эксплуатировать кран-манипулятор при недостаточном уровне масла в масляном баке гидросистемы или при подтекании жидкости из гидросистемы;
производить резкое включение крана-манипулятора при подтягивании груза;
производить движение с поднятыми на мачте над крышей прожекторами.
К работе с краном-манипулятором допускаются лица, прошедшие курс обучения и имеющие допуск на право управления краном-манипулятором и строповки грузов. При работе используются стропы, прошедшие проверку.
В случае подтекания масла из гидросистемы работа прекращается и устраняется неисправность.
Перед включением электросиловой установки производится заземление аварийно-спасательного автомобиля.
Перед началом выполнения работ со стационарной и выносной лебедкой от мотопривода или гидропривода водителю необходимо убедиться в отсутствии людей в опасной зоне в случае обрыва троса лебедки. Наматывание троса на барабан лебедки производится при отсутствии людей в опасной зоне.
Во время проведения работ принимаются меры по предотвращению попадания рук или других частей тела в движущиеся (вращающиеся) части лебедки или под перемещаемый груз.
Запрещается эксплуатация лебедки при неисправном состоянии троса, превышении допустимых нагрузок, недостаточной видимости зоны проведения работ, неправильно навитом тросе на барабан.
При работе с дымососом необходимо соблюдать следующие требования:
не допускать включение дымососа, не подготовленного для проведения работ, и без команды руководителя тушения пожара;
исключать возможность попадания посторонних предметов в вентилятор дымососа;
не производить эксплуатацию дымососа без защитной сетки.
Суммарная мощность подключенных потребителей не должна превышать мощности генератора, при этом нагрузка по линиям на выводном щите должна распределяться равномерно.
Во время эксплуатации электроустановки необходимо следить за ее чистотой. Она не должна загрязняться как с внешней, так и с внутренней стороны (внутрь не должны попадать вода и масло).
Запрещается эксплуатация автомобиля связи и освещения во время грозы и при порывистом ветре.
РАЗДЕЛ VI
АВАРИЙНО СПАСАТЕЛЬНОЕ, ПОЖАРНО-ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБОРУДОВАНИЕ И ИНСТРУМЕНТ
ГЛАВА 37
ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ ПРИ ЭКСПЛУАТАЦИИ И ТЕХНИЧЕСКОМ ОБСЛУЖИВАНИИ ЛЕСТНИЦ
Ручные пожарные лестницы используются только по их прямому назначению.
Ручные пожарные лестницы на автомобиле плотно укладываются и надежно закрепляются.
Работа с ручными пожарными лестницами производится с использованием средств индивидуальной защиты рук.
При проведении тренировок по работе с ручными пожарными лестницами на площадках этажей учебной башни выставляется личный состав смены для страховки.
Тренировки по подъему на этажи учебной башни с помощью ручных пожарных лестниц проводятся после проверки состояния предохранительной подушки учебной башни и страхующих устройств руководителем тренировок и инструктажа личного состава. Все виды тренировок проводятся в специальной защитной одежде и касках.
После работы (тренировки) ручные пожарные лестницы очищаются от грязи и влаги.
При снятии ручных пожарных лестниц с автоцистерны запрещается ударять их о землю.
Установка ручных пожарных лестниц к металлической кровле объекта производится при отсутствии угрозы падения (соприкосновения) на кровлю электрических проводов.
Запрещается использование ручных пожарных лестниц, имеющих повреждения и своевременно не прошедших испытания.
ГЛАВА 38
ВЫДВИЖНАЯ ЛЕСТНИЦА
При снятии выдвижной лестницы с автоцистерны необходимо принимать ее на вытянутые руки, класть на плечо с осторожностью, не допуская ударов о землю. При снятии выдвижной лестницы второму работнику, подхватывающему лестницу с автоцистерны, не допускается принимать ее на руки и класть на плечо посередине выдвижных колен. Во время переноски выдвижная лестница поддерживается за тетивы с соблюдением мер осторожности при передвижении на поворотах, особенно на скользкой дороге, во избежание падения.
При установке выдвижной лестницы необходимо:
устанавливать лестницу на ровную площадку таким образом, чтобы ее масса распределялась на оба башмака равномерно, не допуская перекосов и падения;
устанавливать лестницу на расстоянии не менее чем 1,5–2 м от стены с соблюдением угла наклона полностью выдвинутой лестницы 80–83 градуса;
выдвигать колена лестницы равномерно, без рывков, не допуская накручивания веревки на руку;
при выдвижении лестницы удерживать ее за тетивы первого колена, не допуская охвата пальцами внутренней стороны тетивы;
поддерживать равновесие во время выдвижения лестницы;
проверять механизм фиксации лестницы в выдвинутом положений.
Подъем или спуск по выдвижной лестнице производится после того, как:
блок останова надежно зафиксировал колена выдвижной лестницы;
лестница прислонена к зданию (сооружению) и поддерживается за тетивы первого колена другим работником, не допуская охвата пальцами внутренней стороны тетивы;
лестница выдвинута на такую длину, чтобы над карнизом здания, подоконником выступали не менее двух ступеней верхнего колена.
При подъеме (спуске) по выдвижной лестнице необходимо смотреть перед собой, не поднимая головы вверх, обхватывая ступени пальцами (большой палец снизу ступени) и не допуская раскачивания лестницы.
Запрещается подниматься и спускаться по выдвижной лестнице более чем одному человеку на одно колено и оставлять лестницу без надзора в выдвинутом состоянии.
При работе на выдвижной лестнице со стволом или инструментом личный состав закрепляется за ступени выдвижной лестницы с помощью карабина. При этом лестница должна удерживаться за тетивы первого колена другим работником.
При подъеме по выдвижной лестнице с инструментом принимаются меры, исключающие падение инструмента.
Выдвижная лестница устанавливается в местах, где исключается ее соприкосновение с линиями электропередач в случае наклона или падения. При отсутствии такой возможности для ее сборки и установки выделяются три человека, один из которых остается для подстраховки поднимающихся и выдвинутой выдвижной лестницы от падения до окончания работ.
ГЛАВА 39
ШТУРМОВАЯ ЛЕСТНИЦА
Штурмовая лестница подвешивается на полный крюк.
При подвеске штурмовой лестницы на верхний этаж садиться на подоконник следует таким образом, чтобы был виден крюк штурмовой лестницы.
При переходе в окно со штурмовой лестницы и обратно запрещается становиться ногами на подоконник, опускать лестницу вниз путем скольжения тетивы по рукам во избежание травмирования личного состава и падения штурмовой лестницы.
Запрещается подъем и спуск по штурмовой лестнице более одного человека.
Работа на штурмовой лестнице со стволом или инструментом запрещается. Штурмовая лестница может использоваться только для подъема или спуска работников или эвакуируемых.
При прохождении работниками первоначального обучения, а также на занятиях и учениях работа по подъему в этажи учебной башни с помощью штурмовой лестницы без применения страхующего устройства запрещается.
ГЛАВА 40
ЛЕСТНИЦА-ПАЛКА
Прежде чем производить подъем, личный состав обязан убедиться в правильности установки и устойчивости лестницы-палки.
Запрещается:
подъем (спуск) и работа на неустойчиво установленной лестнице-палке;
подъем (спуск) по лестнице-палке более одного человека.
ГЛАВА 41
ТРЕБОВАНИЯ БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ ЭКСПЛУАТАЦИИ И ТЕХНИЧЕСКОМ ОБСЛУЖИВАНИИ МОТОПОМП
К испытанию и обслуживанию переносных и прицепных пожарных мотопомп (далее – мотопомпы) допускаются лица, изучившие ее устройство и правила эксплуатации и имеющие допуск установленной формы на право производства работ.
Запрещается:
соединение и разъединение трубопроводов, электропроводки, а также подтяжка резьбовых соединений во время работы мотопомпы;
работа мотопомпы со снятыми защитными кожухами;
работа мотопомпы в непроветриваемом помещении;
эксплуатация мотопомпы при подтекании топлива из бака и трубопровода;
работа мотопомпы с превышением предельных давлений, указанных в технической документации завода-изготовителя;
эксплуатация мотопомпы у открытых линий электропередач, находящихся под напряжением и расположенных в радиусе действия струи пожарного ручного ствола;
работа мотопомпы в глубоких колодцах и шахтах.
Топливные шланги не должны иметь повреждений в виде трещин и порезов. Крепление топливных шлангов выполняется надежным способом, исключающим самопроизвольное их разъединение.
При эксплуатации прицепной мотопомпы выполняются требования по безопасности, изложенные в технической документации завода-изготовителя.
ГЛАВА 42
ЗАЩИТНЫЕ КОСТЮМЫ
Защитные костюмы (боевая одежда, специальная одежда, теплоотражательный, газохимический, радиационно-защитный костюмы и тому подобное) должны быть удобными при работе на ЧС, пожарах, учениях, в сложных условиях, а также должны в зависимости от функционального назначения обеспечивать безопасность и защиту от воздействия лучистой энергии и тепловых потоков, ионизирующего излучения, сильнодействующих ядовитых и химически опасных веществ, воды, растворов химических соединений и так далее. Защитные костюмы должны соответствовать росту и телосложению работника.
Запрещается использовать специальную защитную одежду:
несертифицированную;
поврежденную, ветхую, рваную;
при воздействии веществ, составов, излучений, для защиты от которых она не предназначена и (или) если это воздействие превышает ее защитные свойства и время защитного действия;
не соответствующую технической документации завода-изготовителя;
с истекшим сроком хранения и эксплуатации;
без теплозащитного слоя.
ГЛАВА 43
ПОЯСА ПОЖАРНЫЕ СПАСАТЕЛЬНЫЕ, СПАСАТЕЛЬНЫЕ И КАРАБИНЫ ПОЖАРНЫЕ, АЛЬПИНИСТСКИЕ
Перед заступлением на дежурство пояса, а также карабины подлежат тщательному осмотру. Не допускается использование не прошедших соответствующих испытаний поясов и карабинов.
Пояс снимается с боевого расчета при:
повреждении поясной ленты (надрыв, порез);
неисправности (поломки, погнутости) пряжки и шпилек пряжки;
нарушении целостности заклепок и отсутствии на них шайб;
порыве заклепками или блочками материала поясной ленты;
отсутствии хомутика для закладывания конца пояса;
наличии трещин и вмятин на поверхности блочков или отсутствии хотя бы одного из них;
наличии разрывов кожаной облицовки пояса.
Карабин снимается с боевого расчета, если:
имеется его деформация (затвор не открывается или не полностью закрывается);
пружина не обеспечивает закрытие замка карабина, а также имеются выступы и шероховатости (неровности) в замке затвора и в месте шарнирного крепления затвора.
ГЛАВА 44
ПОЖАРНЫЙ ИНСТРУМЕНТ (ИНВЕНТАРЬ)
Пожарный инструмент и инвентарь (ломы, багры, крюки, лопаты, топоры, пилы) должны иметь форму и массу, отвечающие эргономическим требованиям, и соответствовать техническим условиям.
Долговечность инструмента (инвентаря) и безопасность работы с ним обеспечиваются содержанием в исправном состоянии и своевременным обслуживанием. Пригодность инструмента (инвентаря) определяется наружным осмотром. С целью предотвращения несчастных случаев при работе с инструментом (инвентарем) при его осмотре следует обращать внимание на качество насадки инструмента на ручки и чистоту рабочих поверхностей. Топоры, пилы, ножницы для резки металлических решеток должны храниться в чехлах.
Металлические части топоров и багров должны быть надежно насажены на рукоятки. Деревянные рукоятки должны быть изготовлены из прочных пород древесины, не иметь признаков порчи, сучков, трещин и сколов. Запрещается красить деревянные поверхности инструмента и инвентаря.
ГЛАВА 45
СПАСАТЕЛЬНЫЕ ВЕРЕВКИ
Спасательные веревки (далее – веревки) должны соответствовать требованиям нормативных документов, иметь коуши и храниться в чехлах, смотанными в клубок.
Один из концов спасательной веревки у обвязки петли обшивается белой тесьмой (2 – 5 см шириной), на которой указываются инвентарный номер и дата последнего испытания. Нанесение инвентарного номера на металлические кольца крепления концов веревки производится путем кернения или гравировки.
Запрещается нанесение инвентарного номера на металлические кольца крепления концов веревки стирающимися, выцветающими средствами (краска, маркер, фломастер).
На чехле крепится бирка с указанием даты последнего испытания и указанием инвентарного номера спасательной веревки.
При использовании веревки соблюдаются следующие требования:
веревка проверяется наружным осмотром командирами отделений не реже одного раза в 10 дней с занесением результатов осмотра в журнал регистрации результатов испытаний оборудования и инструмента, начальниками смен – перед каждым использованием на занятиях и после каждого применения на пожаре или чрезвычайной ситуации;
перед проведением занятий и после каждого использования веревки проводится под руководством начальника смены проверка ее прочности. Для проверки на размотанной и закрепленной на всю длину (допускается через блок) веревке подтягиваются и зависают на 1–2 секунды три человека.
Веревка снимается с расчета, если в процессе работы она подверглась воздействиям, вызвавшим разрушение оплетки, удлинению, порывам и не прошла (не выдержала) испытания.
ГЛАВА 46
ИНДИВИДУАЛЬНЫЕ
СПУСКОВЫЕ (КАНАТНО-СПУСКОВЫЕ) УСТРОЙСТВА
К эксплуатации и техническому обслуживанию спусковых (канатно-спусковых) устройств (далее – устройство) допускаются лица, прошедшие специальный курс обучения.
Техническое обслуживание устройства, освидетельствование, опломбирование производятся только ответственным лицом, назначенным приказом руководителя подразделения, с последующей записью в соответствующей графе паспорта (журнала) при приеме устройства в эксплуатацию, после ремонта, после каждого использования, но не реже одного раза в 12 месяцев.
Использование устройств разрешается в строгом соответствии с требованиями технических условий (инструкции по эксплуатации, паспорта на устройство).
При использовании устройства спуск производится плавно, без рывков, по схеме, разработанной и утвержденной технической документацией завода-изготовителя.
Запрещается:
разбирать устройство;
эксплуатировать устройство при обнаружении неисправностей и деформации рабочих частей;
эксплуатировать устройство, не прошедшее положенного освидетельствования и выработавшее свой ресурс;
эксплуатировать устройство без исправного пояса;
обучать личный состав работе без страховки.
ГЛАВА 47
РУКАВА СПАСАТЕЛЬНЫЕ
К эксплуатации спасательного рукава допускаются лица, назначенные приказом руководителя подразделения, изучившие устройство и принцип работы в соответствии с паспортом изделия и прошедшие проверку знаний.
Ответственный за эксплуатацию спасательного рукава записывается в соответствующий раздел паспорта.
При проверке работоспособности спасательного рукава, тренировках и обучении спускающихся страховку осуществлять с помощью спасательной веревки, прикрепленной к спускающемуся.
При эксплуатации спасательного рукава учитывать возможность накопления зарядов статического электричества при спусках, особенно в нижней части спасательного рукава, влияющих на жизнь и здоровье спасаемых и страхующих.
При эксплуатации спасательного рукава ответственный за проведение спасания должен убедиться в надежности элементов креплений (стопорных колец и так далее) рукава к площадке спасательного устройства.
При использовании спасательного рукава для массовой эвакуации людей он крепится к полу люльки автоподъемника (автолестнице). Допускается одновременное нахождение в люльке с присоединенным спасательным рукавом не более 2 человек. Соединение двух и более спасательных рукавов не допускается. При спуске эвакуируемых необходимо не допускать наличие у них острых предметов, способных вызвать повреждение спасательного рукава, а также ранение спасаемых при спуске.
С целью снижения воздействия статического напряжения электричества на людей необходимо обеспечивать следующие меры:
обработать спасательный рукав антистатическими средствами;
периодически производить увлажнение нижней части спасательного рукава (при температуре окружающего воздуха не ниже 0 °C) при проведении спусков людей;
осуществлять страховку в перчатках, не отрывая рук от спасательного рукава.
Запрещается эксплуатация спасательного рукава:
выработавшего свой ресурс;
не прошедшего очередного технического освидетельствования;
имеющего повреждения;
не по назначению.
ГЛАВА 48
ПНЕВМАТИЧЕСКИЕ ПРЫЖКОВЫЕ
СПАСАТЕЛЬНЫЕ УСТРОЙСТВА
Пневматическое прыжковое спасательное устройство (далее – ППСУ) предназначено для гашения энергии падающих с высоты людей при пожарах и других безвыходных аварийных ситуациях в зданиях и сооружениях, когда использование других средств и способов спасания людей не представляется возможным.
Эксплуатация, испытание, хранение и ремонт ППСУ осуществляются в соответствии с эксплуатационными документами организации-изготовителя.
Отметки о первом испытании и последующем применении заносятся в соответствующие разделы паспорта на ППСУ.
Техническое обслуживание и испытание баллона со сжатым воздухом производятся в соответствии с Правилами по обеспечению промышленной безопасности оборудования, работающего под избыточным давлением, утвержденными постановлением Министерства по чрезвычайным ситуациям Республики Беларусь от 28 января 2016 г. № 7, и паспортом на баллон.
При использовании ППСУ запрещается:
применение ППСУ не по прямому назначению;
производить на ППСУ тренировочные прыжки;
эксплуатировать ППСУ с выработанным ресурсом или истекшим сроком службы;
эксплуатировать ППСУ, имеющее видимые повреждения;
сбрасывать ППСУ на грунт;
оставлять соединительный шланг присоединенным к штуцеру ППСУ после его наполнения.
После каждого применения устройство прыжковое подвергается внешнему осмотру для подтверждения целостности и исправности его элементов.
Устройство прыжковое снимается с расчета при обнаружении нарушения его целостности.
ГЛАВА 49
ЭЛЕКТРОМЕХАНИЧЕСКИЙ ИНСТРУМЕНТ
И ПРИБОРЫ ОСВЕЩЕНИЯ
Эксплуатация электромеханического инструмента, приборов, электроизолирующих средств, электроустановок осуществляется в соответствии с действующими техническими нормативными правовыми актами.
Техническое обслуживание и проверка исправности электромеханического инструмента и приборов освещения, которыми укомплектованы транспортные средства, производятся ежедневно при заступлении на дежурство заступающей сменой, после каждого применения, ремонта, а также в сроки, указанные в технических паспортах или инструкциях по их эксплуатации заводом-изготовителем.
Работники, обслуживающие электроустановки, а также работающие с выносным электромеханическим оборудованием (прожекторами, электрифицированным инструментом, дымососами) должны пройти обучение и проверку знаний в объеме II группы по электробезопасности.
Программа подготовки указанных должностных лиц разрабатывается областными (Минским городским) управлениями МЧС и иными организациями, деятельность которых связана с ликвидацией чрезвычайных ситуаций и подготовкой специалистов для их ликвидации, самостоятельно с учетом имеющегося оборудования.
На корпусах дымососов и вентиляторов должно быть указано стрелкой направление вращения рабочего механизма и направление потока воздуха. Рабочий механизм должен иметь защитное ограждение. Органы управления дымососов и вентиляторов следует размещать в безопасной зоне. Рукоятка для переноски должна иметь чехол из материала, обладающего низкой теплопроводностью.
Работающие с приборами и электромеханическим инструментом обязаны:
перед пуском электрифицированного инструмента надеть средства защиты органов зрения (защитные очки);
устанавливать прожекторы и приборы на прочную и устойчивую основу в тех местах, где нет опасности попадания на них воды (пены);
выключать электрифицированный инструмент при перерыве подачи тока и при перемещении на новое место работы;
выключать токоприемники при попадании напряжения на корпус электрифицированного инструмента или прибора, а также при обнаружении других неисправностей.
Эксплуатация электрифицированного инструмента и приборов освещения должна производиться с соблюдением требований эксплуатационных документов организаций-изготовителей. Все приборы должны иметь инвентарные номера.
Запрещается использовать электрифицированный инструмент и приборы освещения при:
нарушении целостности электрической изоляции проводов, инструмента, приборов;
слабом креплении двигающихся (вращающихся) частей (узлов) инструмента, приборов;
при наличии сильных следов деформации инструмента (прибора).
Кроме указанных пунктов настоящих правил необходимо соблюдать требования, изложенные в документах организаций-изготовителей.
При работе дисковой пилой с электроприводом соблюдаются следующие меры безопасности:
при внезапной остановке электродвигателя (вследствие исчезновения напряжения в сети, зажима режущего диска), а также при переходах от реза к резу электродвигатель пилы выключается;
пила отключается при техническом обслуживании, перерывах в работе и после окончания работы.
При работе дисковой пилой с электроприводом запрещается:
работать на открытых площадках во время атмосферных осадков, в помещениях с взрывоопасной или химически активной средой, а также в условиях воздействия капель и брызг;
работать при неисправном режущем диске (трещины, выщербины и поломки края режущей поверхности диска);
работать при отсутствии защитного кожуха;
допускать соприкосновение электрокабеля с горячими и масляными поверхностями;
работать пилой при повреждении штепсельного соединения, электрокабеля, неисправности выключателя, круговом искрении щеток на коллекторе, появлении дыма или запаха, появлении повышенного шума, стука, вибрации, поломки корпусных деталей и других повреждениях.
ГЛАВА 50
НАСОСЫ, РУКАВА (ШЛАНГИ), СТВОЛЫ И УСТАНОВКИ ИМПУЛЬСНОГО ПОЖАРОТУШЕНИЯ, РАБОТАЮЩИЕ ПОД ВЫСОКИМ ДАВЛЕНИЕМ
К моменту пуска воды в линию пожарный ствол должен надежно удерживаться работником.
Запрещается эксплуатация поврежденных шлангов, работающих под высоким давлением, а также при появлении течи в местах установки наконечников.
Если рабочее место располагается выше пола более чем на 1,3м, то предусматриваются устройства (площадки, лестницы, перила, подмости, настилы), которые исключают падение личного состава и обеспечивают безопасное выполнение операций.
При проведении испытаний оборудования личный состав находится на безопасном расстоянии.
Запрещается:
устанавливать (снимать) пенный насадок на ствол во время подачи воды, а также подтягивать резьбовые соединения на стволе, находящемся под давлением;
соединять и разъединять трубопроводы, электрические соединители, а также подтягивать резьбовые соединения во время работы насоса;
применять стволы вблизи открытых линий электропередач, расположенных в радиусе действия сплошной струи воды.
После работы ранцевых установок импульсного пожаротушения запрещается оставлять под давлением емкость с воздухом и его магистрали. Необходимо закрыть вентиль баллона и стравить воздух из емкости с помощью клапана сброса или нажатием на пусковой рычаг ствола. Наличие давления в емкости с воздухом проверяется по индикатору давления.
ГЛАВА 51
СРЕДСТВА ИНДИВИДУАЛЬНОЙ ЗАЩИТЫ
ОРГАНОВ ДЫХАНИЯ
Дыхательными аппаратами на сжатом воздухе могут пользоваться все работники, прошедшие соответствующую подготовку и получившие допуск для работы в них, при наличии индивидуальных масок.
При получении СИЗ со склада, при передаче его другому лицу, после работы в инфекционных зданиях и помещениях, а также при заболевании владельца противогаза инфекционной болезнью и при проверке № 3 оно подвергается тщательной дезинфекции.
Каждый газодымозащитник несет личную ответственность за исправность и качество обслуживания закрепленного за ним СИЗ.
Контроль за исправностью СИЗ обеспечивается своевременными их проверками.
СИЗ с выявленными при проверках неисправностями запрещается использовать.
СИЗ, находящиеся в боевом расчете, хранятся в обитых амортизационным материалом ящиках (гнездах) в транспортном средстве, как правило, в вертикальном положении. При численности боевого расчета более 4 человек допускается транспортировка СИЗ в специально оборудованных отсеках.
ГЛАВА 52
ПНЕВМАТИЧЕСКИЙ И ГИДРАВЛИЧЕСКИЙ ИНСТРУМЕНТ
Пусковое устройство ручного пневматического инструмента должно обеспечивать автоматическое перекрытие воздушного впускного клапана при снятии давления, создаваемого рукой оператора, быть размещено в удобном месте и так, чтобы до минимума снижалась опасность случайного пуска.
Ручной пневматический ударный инструмент должен быть снабжен предохранительной защелкой или замком для предотвращения случайного выпадения рабочего инструмента из гильзы.
При эксплуатации ручного пневматического инструмента должны выполняться следующие требования:
инструмент должен применяться по назначению, указанному в документах организации-изготовителя;
работы с инструментом должны производиться при устойчивом положении работника;
подача воздуха должна осуществляться после установки инструмента в рабочее положение;
при выдаче инструмента в работу должна производиться проверка комплектности, затяжки винтов, крепящих отдельные узлы и детали, наличия и чистоты сетки фильтра и соединительного штуцера, исправности редуктора;
подключение рукавов к воздухопроводу и инструменту, соединение рукавов между собой производятся с помощью штуцеров и ниппелей с исправной резьбой, а для крепления штуцеров к рукавам применяются кольца или стяжные хомуты. Применение скрутки из проволоки не допускается;
присоединение (отсоединение) рукавов к воздухопроводу и инструменту производится при закрытых запорных вентилях, установленных на воздухосборниках или отводах от основного воздухосборника;
при перерывах в работе или при неисправностях необходимо отключить подачу воздуха к инструменту, перекрыть воздушный вентиль;
перед началом работы необходимо проверить исправность инструмента на холостом ходу в течение 1 минуты, безотказность работы пускового клапана.
При работе с ручным пневматическим инструментом необходимо следить за тем, чтобы выхлопы отработанного сжатого воздуха не обдували руки работника и не производились в зоне дыхания работника, чтобы инструмент не работал на холостом ходу.
При обнаружении неисправностей необходимо немедленно прекратить работу и сдать инструмент в ремонт.
При работе с ручным пневматическим инструментом не допускается:
держать инструмент за рабочую часть или рукав;
присоединять и разъединять рукава до прекращения подачи в них воздуха;
прокладывать рукава через проходы, проезды и дороги, в местах складирования материалов, скручивать и перегибать их;
крепить соединения рукавов проволокой и устранять утечку воздуха путем забивки клина под хомут;
присоединять инструмент к магистрали сжатого воздуха непосредственно через рукав без применения вентилей;
прекращать подачу воздуха путем переламывания рукава;
применять рукава с дефектами, а также выполнять подмотку из изоляционной ленты и других материалов;
работать с приставных лестниц, а также одновременно в двух или более ярусах по одной вертикали без соответствующих предохранительных устройств.
Работники, занятые на работах с использованием ручного пневматического инструмента ударного или вращательного действия, должны быть обеспечены рукавицами с антивибрационной прокладкой со стороны ладони.
Надежность инструмента и безопасность работы с ним обеспечиваются исправным содержанием, повседневным контролем за его состоянием и своевременным техническим обслуживанием. Исправность инструмента определяется наружным осмотром и испытанием.
Работа с пневматическим и гидравлическим инструментом должна проводиться в специальной одежде (комбинезоне), защитных перчатках (крагах, рукавицах), каске с защитным стеклом.
Пневматический и гидравлический инструмент должен соответствовать требованиям технических условий на каждый имеющийся в комплекте агрегат, иметь значения параметров вибрации, не превышающие установленные нормы, а также параметров шума, не превышающие октавные уровни звуковой мощности, установленные в стандартах и технических условиях на машины конкретного вида.
Для работы с пневматическим и гидравлическим инструментом, к его обслуживанию, регулировкам и настройкам допускаются работники, прошедшие специальное обучение, проверку знаний и назначенные приказом руководителя подразделения.
При работе с токоведущими конструкциями и механизмами следует:
провести их обесточивание;
следить за рабочей магистралью инструмента, не допускать ее изломов, перегибов и других повреждений, способных повлечь остановку или порчу механизма;
следить за обстановкой в рабочей зоне, знать и соблюдать безопасные приемы работы с инструментом в зависимости от вида материала и особенности конструкции устройств, находящихся в непосредственном контакте с инструментом.
При использовании гидравлического аварийно-спасательного оборудования и инструмента проверяется состояние шлангов и соединительных штуцеров. Осматриваются режущие кромки инструмента, которые в случае неисправности – заменяются, затем протираются маслом.
Запрещается работать с гидравлическим аварийно-спасательным оборудованием при:
подтекании жидкости из гидросистемы (штуцеров, шлангов, уплотнительных колец);
наличии сколов режущей поверхности инструмента;
ослаблении крепления губок режущего элемента.
ГЛАВА 53
ЭЛЕКТРОИЗОЛИРУЮЩИЕ СРЕДСТВА
К электрозащитным средствам относятся:
электроизолирующие перчатки и боты;
ручной электроизолирующий инструмент (ножницы для резки электропроводов с изолированными ручками);
электроизолирующие галоши;
электроизолирующие ковры;
переносные заземления для пожарных ручных стволов из гибких медных жил произвольной длины сечением не менее 16 кв.мм.
Пригодность к работе электрозащитных средств определяется внешним осмотром и испытанием. Внешний осмотр проводится ежедневно при заступлении на дежурство работниками, за которыми они закреплены.
Испытания электрозащитных средств проводятся специальными лабораториями, имеющими на это разрешение органов государственного энергетического надзора. Результаты испытаний оформляются актом, который хранится до проведения следующего испытания. На электрозащитных средствах ставится штамп с указанием срока следующего испытания.
Сроки проведения испытаний:
перчатки электроизолирующие – не реже одного раза в полугодие;
галоши электроизолирующие – не реже одного раза в год;
боты электроизолирующие – не реже одного раза в 3 года;
ножницы для резки электропроводов с изолированными ручками – не реже одного раза в год.
Отбраковка ковриков электроизолирующих при внешних осмотрах – не реже одного раза в полугодие.
Внешними признаками, определяющими непригодность средств электрической защиты, являются:
для ножниц – повреждение изоляции на рукоятках и отсутствие упорных колец и электроизолирующих втулок на концах рукояток;
для электроизолирующих перчаток, галош (бот), ковриков – проколы, разрывы, наличие отверстий;
для переносного заземления – разрушение контактных соединений, нарушение механической прочности медных жил (обрыв более 10% медных жил).
Все электрозащитные средства, не прошедшие в установленные сроки испытания, считаются непригодными к использованию.
Электрозащитные средства хранятся на транспортном средстве отдельно от оборудования и инструмента в зачехленном виде.
ГЛАВА 54
МЕХАНИЗИРОВАННЫЙ ИНСТРУМЕНТ, ОБОРУДОВАНИЕ ДЛЯ ВСКРЫТИЯ И РАЗБОРКИ КОНСТРУКЦИЙ
Техническое обслуживание и проверка исправности механизированного инструмента, которым укомплектованы транспортные средства, производятся при заступлении на дежурство заступающей сменой, после каждого применения, ремонта, а также в сроки, указанные в технических паспортах или инструкциях по их эксплуатации.
Механизированный инструмент должен:
иметь автоматическое отключение вращающихся режущих органов при прекращении воздействия на органы управления и защитный кожух, закрывающий режущую часть абразивного круга не менее чем на 170°;
обеспечивать выхлоп отработанных газов, направленный в сторону от органов дыхания оператора и не загрязняющий зону его дыхания вредными примесями свыше установленных норм.
К работе с механизированным инструментом приказом руководителя подразделения допускаются лица, прошедшие специальную подготовку, сдавшие экзамены и получившие удостоверение установленного образца.
При работе с механизированным инструментом необходимо соблюдать следующие требования:
перед запуском двигателя проверить надежность крепления рамы, приставок, шины, отрезного круга, натяжения пильной цепи;
при запуске двигателя пильная цепь и отрезной круг не должны касаться каких-либо предметов, при этом запрещается наматывать трос стартера на руку;
на холостом ходу во избежание разноса двигатель должен работать при отпущенном рычаге управления газом;
дополнительная заправка топливом инструмента допускается только при остановленном двигателе;
начало резания и конец его (вывод рабочей части инструмента из пропила) должны выполняться плавно, без рывков;
переносить инструмент с работающим двигателем допускается только при холостых оборотах двигателя;
при разрыве или сбеге пильной цепи, ослаблении крепления приставок, шины, отрезного круга, защитного кожуха и других неисправностях, обнаруженных в процессе выполнения работы, следует немедленно сбросить газ и остановить двигатель.
При работе с бензомоторными пилами, отбойными молотками, дымососом работникам запрещается:
работать неисправным инструментом;
производить регулировочные работы на приставках и устранять неисправности при работающем двигателе;
останавливать двигатель путем снятия колпака провода высокого напряжения в свече;
работать с отбойным молотком и при резании абразивным кругом без защитных очков или защитных стекол пожарных касок.
ГЛАВА 55
ТРЕБОВАНИЯ БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ ЭКСПЛУАТАЦИИ РОБОТОТЕХНИЧЕСКИХ СРЕДСТВ, ВСПОМОГАТЕЛЬНОЙ ТЕХНИКИ И РОБОТОТЕХНИЧЕСКОГО ИМУЩЕСТВА
Техническое состояние робототехнических средств, вспомогательной техники и робототехнического имущества (далее – РТС) должно соответствовать требованиям технической документации завода-изготовителя. Работа РТС обеспечивается операторами (работниками), ответственными за исправное и безопасное состояние закрепленных за ними РТС и дополнительного оборудования.
К работе с РТС допускаются работники, прошедшие обучение и имеющие удостоверение на право управления и работы с РТС.
С целью постоянного содержания РТС в исправном состоянии и обеспечения их безопасной эксплуатации приказом начальника подразделения назначается лицо, ответственное за осуществление контроля за безопасной эксплуатацией РТС.
РТС применяются в соответствии с назначением, указанным в технической документации завода-изготовителя. При работе с использованием дополнительного оборудования, не входящего в состав РТС, соблюдаются требования безопасности, изложенные в соответствующих инструкциях по эксплуатации завода-изготовителя.
Запрещается производить какие-либо изменения, дополнения или модернизацию РТС, которые могут повлиять на их безопасную эксплуатацию.
На каждый вид РТС, эксплуатирующихся в подразделении, разрабатывается инструкция согласно технической документации завода-изготовителя.
Эксплуатация РТС разрешается только в том случае, если все устройства, обеспечивающие безопасность работников, функционируют в полном объеме, а все приспособления и защитные устройства установлены на свои места и закреплены в соответствии с технической документацией завода-изготовителя.
При эксплуатации РТС соблюдаются следующие требования:
РТС устанавливается на горизонтальной площадке с твердым покрытием;
при запуске двигателя все элементы управления устанавливаются в нейтральное положение;
после запуска двигателя РТС проверяется правильность функционирования всех приборов;
запрещается рывковое (или резкое) движение РТС во избежание опрокидывания;
запрещается превышение максимального угла наклона больше 30 градусов;
в случае опасности разрушения крыш, зданий или элементов конструкций тоннелей необходимо постоянно использовать дистанционное управление и сохранять безопасное расстояние от них;
во избежание несанкционированного запуска РТС пульты управления находятся в закрытых от доступа посторонних лиц помещениях или шкафах;
заправка топливом и специальными жидкостями осуществляется при неработающем двигателе РТС;
перед проведением одновременной эксплуатации нескольких РТС необходимо убедиться в невозможности перекрестного срабатывания их систем от пультов управления;
работы по дегазации и дезактивации выполняются в специальных костюмах и в соответствии с технической документацией завода-изготовителя;
не допускается нахождение посторонних лиц в рабочей зоне РТС.
При эксплуатации РТС учитываются следующие ограничения, препятствующие их эксплуатации:
не допускается транспортировка людей, если это не предусмотрено конструкцией РТС;
при движении РТС не допускается наезд на кабель (при управлении по кабелю);
запрещается разворачивать РТС на крутых косогорах, в ямах, рвах;
запрещается использование манипулятора для перемещения грузов без отрыва от поверхности рабочей площадки;
при перемещении груза движение через пороговые или другие виды препятствий следует избегать;
подготовку инженерного, пожарного оборудования недопустимо проводить во время его движения или в неустойчивом положении.
В целях обеспечения объективного контроля за работой и состоянием РТС в условиях сильного задымления и (или) загромождения зоны чрезвычайных ситуаций задействуются по возможности две и более единицы РТС.
При направлении к месту работы и наличии опасных факторов для жизни и здоровья личного состава, управление одной единицей РТС осуществляют не менее 3 человек, обеспеченных соответствующими средствами индивидуальной защиты в зависимости от складывающейся обстановки.
При транспортировке РТС соблюдаются следующие требования:
после каждой эксплуатации необходимо выполнять предписанные заводом-изготовителем регламентные работы, очищать гусеницы (колеса) и вспомогательное оборудование;
при погрузке (разгрузке) на транспортное средство необходимо пользоваться технической документацией завода-изготовителя по такелажным работам соответствующего транспортного средства;
при выполнении такелажных работ запрещается нахождение под грузом;
РТС должно быть надежно закреплено на транспортном средстве с помощью штатных крепежных приспособлений для предотвращения его смещения при транспортировке;
РТС должно транспортироваться к месту применения и хранения в транспортном положении.
Приложение 1
к Правилам безопасности
в органах и подразделениях
по чрезвычайным ситуациям
Республики Беларусь
ВЕЩЕСТВА И МАТЕРИАЛЫ, ПРИ ТУШЕНИИ КОТОРЫХ ОПАСНО ПРИМЕНЯТЬ ВОДУ И ДРУГИЕ ОГНЕТУШАЩИЕ ВЕЩЕСТВА НА ОСНОВЕ ВОДЫ
Наименование вещества или материала Формула вещества или материала Примечание
Аддукт взаимодействия графита с жидким калием С8К Возможен взрыв
Азидодисульфат калия KSО3OSО2(N)3 Возможен взрыв
Алюминий бромистый (б/в) АlВг3 При небольшом количестве воды
Амид калия или натрия knh2 Возможно воспламенение
Амиды кадмия, цезия, таллия Cd(NH2)2
CsNH2
TlNH2 Возможен взрыв
Ацинитрометилид калия, натрия KON(CH2)O
NaON(CH2)O Возможен взрыв
Ацинитроацетат калия c2h2no2k2 Возможен взрыв
Бор пятибромистый BBr5 Возможен взрыв при 50 °С
Бор трехбромистый BBr3 Возможен взрыв
Боргидрид алюминия Al(BH4)3 Возможен взрыв
Боргидрид бериллия Be(BH4)2 Возможен взрыв
Бром трехфтористый BrF3 При 50 °С взрыв
Винилхлорид C2H3Cl Возможно воспламенение
Галоидалкилалюминий RClAl Возможен взрыв газо- воздушной смеси
Галоидалкилсиланы RClSi Возможен взрыв газовоздушной смеси
Гексафторид ксенона XeF6 Возможен взрыв
Гексаокситетрасульфид фосфора P4O6S4 Бурная реакция
Гидразид натрия NaNHNH2 Возможен взрыв водородно-воздушной смеси
Гидриды металлов LiH, NaH, СаН2,АlН3 Возможен взрыв водородно-воздушной смеси
Гидросульфит натрия Na2S2O4 Возможно воспламенение
Диизопропилбериллий (С3Н7)2Ве Возможно воспламенение
Дифторид кислорода Fe2O Возможен взрыв
Диэтилмагний (C2H5)2Mg Возможен взрыв
Диэтилсульфат (C2H5O)2SO2 Возможен взрыв
Имид свинца PbNH Возможен взрыв водородно-воздушной смеси
Карбиды металлов Na2C2
CaC2
Аl4С3 Возможен взрыв ацетилено- или метановоздушной смеси
Карбонил натрия или калия Na2(CO)2
KCO Возможен взрыв
Металлоорганические соединения Me-R Возможно воспламенение
Металлы и сплавы Ba, Mg, Cs Воспламенение
Метилат натрия CH3ONa Возможно воспламенение
Монохлорид серы S2Cl2 Возможен взрыв
Монофторид брома BrF Бурная реакция
Натрия тетрагидроалюминат NaAlH4 Возможен взрыв
Нитриды висмута, кадмия, таллия Bi3N2
Cd3N2
Tl3N Возможен взрыв
Нитрид цезия Cs3N Возможно воспламенение
Озониды калия, натрия KO3, NaO3 Возможен взрыв
Оксиацетилид щелочных и щелочно-земельных металлов K2[OC≡CO] Возможен взрыв
Оксихлорид фосфора POCl3 Возможен взрыв в присутствии никеля
Пентафторид брома BrF5 Возможен взрыв
Пентафторид иода IF5 Бурная реакция
Пентахлорид ванадия VCl5 Возможно воспламенение
Пероксид калия или натрия К2O2 Возможен взрыв
Персульфат калия K2S2O3 Возможно воспламенение
Плутоний Pu Возможно воспламенение
Производные фосфина (например, диметилхлорфосфин) (СН3)2РСl Возможен взрыв
Сера однохлористая S2Cl2 Возможен взрыв
Серная кислота H2S04 Бурная реакция
Силициды металлов: калия,
натрия, рубидия, цезия и др. K2Si2
Na2Si2
Rb2Si2
Cs2Si2 Возможно воспламенение
и взрыв водородновоздушной смеси
Сплав натрия с калием Na-K Возможен взрыв
Сульфиды металлов Na2S
CaS
Al2S3 Возможен взрыв
Тетрагидроаллюминат натрия NaAlH4 Возможно воспламенение и взрыв
Тетрагидроборат алюминия Al(BH4)3 Возможен взрыв
Тетраокситрисульфид фосфора P4O4S3 Возможно воспламенение
Титан Ti Возможен взрыв водородно-воздушной смеси при взаимодействии с водяным паром
Трибромтриметилдиалюминий (СН3)3Аl2Вr3 Возможен взрыв метановоздушной смеси
Трибромтриэтоксидиалюминий Аl2Вr3(ОС2Н5)3 Возможен взрыв
Триметилдиаллюминийгидрид (СН3)зА12Н3 Возможно воспламенение
Триоксид фосфора P4O6 Возможен взрыв
Триоксид хлора ClO3 Возможен взрыв
Трипропил алюминий Аl(С2Н7)3 Возможен взрыв
Трифенилалюминий (С6Н5)3А1 Возможно воспламенение
Трихлорвинилсилан Si(CH2CH)Cl3 Возможен взрыв
ацетилено-воздушной
смеси
Трихлорметилсилан CH3SiCl3 Возможно воспламенение
Триэтилалюминий Аl(С2Н5)3 Возможен взрыв
Уксусный ангидрид (СН3СO)2O Возможен взрыв при рН>7
Фосфиды лития, кальция, алюминия, магния, меди и др. Li3P
Са3Р2
AlP
Ма3Р2
Сu3Р2 Возможно воспламенение
Фосфор Р Возможно воспламенение
Фосфора пентоксид P2O5 Бурная реакция
Фосфора пентохлорид РСl5 Бурная реакция
Фосфора цианид P(CN)3 Бурная реакция
Фосфорилхлорид РОСl3 Возможно воспламенение
Фосфорилдибромфторид POBr2F Возможно воспламенение
Фосфорилдифторбромид POBrF2 Бурная реакция
Фтор жидкий F2(ж) Возможен взрыв
Фторид кислорода F2O Возможен взрыв
Хлордиэтил алюминий C4H10AlCl Бурная реакция
Хлорид циануровой кислоты C3Cl3N3 Возможен взрыв
Хлорсульфоновая кислота HOClSO2 Возможен взрыв
Цинковый порошок или пыль Zn Возможно воспламенение
Щелочные и щелочноземельные металлы Na
Li
Ca Возможен взрыв водородно-воздушной смеси
Гидриды натрия, калия NaOH
KOH Повышение температуры
Приложение 2
к Правилам безопасности
в органах и подразделениях
по чрезвычайным ситуациям
Республики Беларусь
СТЕПЕНЬ И ХАРАКТЕРИСТИКИ
ВОЛНЕНИЯ ПОВЕРХНОСТИ ВОДОЕМА
Степень волнения в баллах Высота волны, м Характеристика волнения Признаки для оценки состояния поверхности водоема
0 0 Волнение отсутствует Зеркально-гладкая поверхность.
1 0,25 Слабое Рябь, появляются небольшие гребни волн.
2 0,25-0,75 Умеренное Небольшие гребни волн начинают опрокидываться, но пена не белая, а стекловидная.
3 0,75-1,25 Умеренное Хорошо заметны небольшие волны, гребни некоторых из них опрокидываются, образуя местами белую клубящуюся пену «барашки».
4 1,25-2,0 Значительное Волны принимают хорошо выраженную форму, повсюду образуются «барашки».
5 2,0-3,5 Сильное Появляются гребни большой высоты, их пенящиеся вершины занимают большие площади, ветер начинает срывать пену с гребней волн.
6 3,5-6,0 Сильное Гребни очерчивают длинные валы ветровых волн; пена, срываемая с гребней ветром, начинает вытягиваться полосами по склонам волн.
Приложение 3
к Правилам безопасности
в органах и подразделениях
по чрезвычайным ситуациям
Республики Беларусь
ПОРЯДОК И СРОКИ ИСПЫТАНИЯ
ОБОРУДОВАНИЯ И ИНСТРУМЕНТА
Прочность и герметичность пожарных стволов, пожарных колонок, разветвлений, переходников, водосборников и так далее должны быть обеспечены при гидравлическом давлении, в 1,5 раза превышающем рабочее. При этом не допускается появление воды в виде капель на наружных поверхностях деталей и в местах соединений. Периодичность испытаний - один раз в год.
СИЗ испытываются (проверяются) в сроки и по методике, установленные Правилами организации деятельности газодымозащитной службы в органах и подразделениях по чрезвычайным ситуациям Республики Беларусь, утвержденными приказом Министерства по чрезвычайным ситуациям Республики Беларусь от 14 июля 2015 года № 139 и инструкцией по эксплуатации.
Защитные костюмы испытываются (проверяются) в сроки и по методике, установленные организацией-изготовителем и инструкцией по эксплуатации.
Ручные пожарные лестницы должны испытываться перед постановкой в боевой расчет, после ремонта, но не реже одного раза в год. Перед использованием их на соревнованиях на них представляются акты. Использовать ручные пожарные лестницы, имеющие неисправности, повреждения основных частей или не выдержавшие испытаний, не разрешается.
При испытании выдвижная лестница устанавливается на твердом грунте, выдвигается на полную высоту и прислоняется к стене под углом 75° к горизонтали. В таком положении каждое колено нагружается посредине грузом в 100 кг на 2 минуты. Веревка должна выдержать натяжение в 200 кг без деформации.
После испытания выдвижная лестница не должна иметь повреждений, колена должны выдвигаться и опускаться без заедания, механизм останова должен обеспечивать надежную фиксацию.
При испытании штурмовая лестница подвешивается свободно за конец крюка и каждая тетива на уровне 2-й ступени снизу нагружается грузом в 80 кг (всего 160 кг) на 2 мин. После испытания штурмовая лестница не должна иметь трещин и остаточных деформаций.
При испытании лестница-палка устанавливается на твердом грунте, прислоняется под углом 75° к горизонтали и нагружается посредине грузом в 120 кг на 2 мин. После снятия нагрузки лестница-палка не должна иметь никаких повреждений, должна легко и плотно складываться.
Для испытания ручных пожарных лестниц вместо подвешивания груза может применяться динамометр.
Статические испытания автолестниц (автоподъемников) производятся не реже одного раза в год, а поля безопасности - при проведении ТО-2. Порядок испытаний автолестниц и автоподъемников изложен в техническом описании и инструкции организаций-изготовителей.
Испытания электрифицированного ручного инструмента, приборов электроосвещения, газорезательных аппаратов производятся в сроки и по программам, изложенным в инструкциях организаций-изготовителей.
Спасательная веревка испытывается на прочность один раз в 6 месяцев.
Страхующее устройство учебных башен подвергается статическим и динамическим испытаниям один раз в год и после ремонта.
Статическое испытание: спасательная веревка пропускается через блоки и замок. К концу веревки на карабине подвешивается груз в 350 кг на 5 минут. При этом замок должен прочно удерживать веревку. После снятия нагрузки на веревке не должно быть повреждений, удлинение веревки не должно превышать 5% первоначальной длины.
Динамическое испытание: к концу веревки, пропущенной через блоки и замок, на карабине подвешивается и сбрасывается с подоконника 3-го этажа груз в 150 кг. При сбрасывании груза веревка не должна пробуксовывать более 0,3 м.
Другие спасательные устройства испытываются ежегодно в соответствии с инструкциями организаций-изготовителей.
Пояса и карабины испытываются на прочность один раз в год. Для испытания пояс надевается на прочную консольную или балочную конструкцию диаметром не менее 300 мм и застегивается на пряжку.
К карабину, закрепленному на полукольце пояса, подвешивается груз в 350 кг на 5 мин.
После снятия нагрузки на поясе не должно быть разрывов и других повреждений поясной ленты, пряжек, заклепок и так далее. Карабин не должен иметь измененной формы и целостности материала.
Затвор карабина должен свободно открываться и плотно закрываться.
Испытание поясов, карабинов может производиться на стенде с помощью динамометра.
Испытания рукавных задержек на прочность производятся один раз в год.
Для испытания задержка подвешивается крюком на плоскую поверхность балки и на ее застегнутую петлю подвешивается груз в 200 кг на 5 мин. После снятия нагрузки крюк рукавной задержки не должен иметь деформации, а тесьма – разрывов и других повреждений.
Испытание лестниц-палок, лестниц-штурмовок, выдвижных лестниц, карабинов, спасательных веревок может проводиться на стенде для испытания спасательных устройств и снаряжения, а колонок пожарных, разветвлений рукавных, стволов пожарных ручных – на стенде для гидравлического испытания оборудования.
Приложение 4
к Правилам безопасности
в органах и подразделениях
по чрезвычайным ситуациям
Республики Беларусь
Форма
ЖУРНАЛ
регистрации результатов испытаний
оборудования и инструмента
№
№
п/п Дата Наименование Инвентарный
номер Величина испытательной нагрузки Результат испытания Фамилия, инициалы, подпись лица, проводившего испытание
1 2 3 4 5 6 7